"d'aider les pays qui" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة البلدان التي
        
    • دعم البلدان التي
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان التي
        
    • أن يساعد البلدان التي
        
    • لدعم البلدان التي
        
    Le Japon est conscient du problème et nous essayons d'aider les pays qui ont la volonté politique mais n'ont pas les ressources suffisantes pour agir selon leur détermination. UN واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها.
    Il existe une obligation d'aider les pays qui n'ont pas de ressources nationales suffisantes pour parvenir progressivement à la réalisation totale des droits reconnus dans le Pacte. UN ومن الواجب مساعدة البلدان التي لا تملك الموارد المحلية على إعمال الحقوق المعترف بها في العهد إعمالاً تاماً وتدريجياً.
    D'où la nécessité d'aider les pays qui en ont besoin à mettre en œuvre leurs obligations. UN ويعني هذا مساعدة البلدان التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لتنفيذ التزاماتها.
    De nombreux pays parties ont vivement préconisé de renforcer davantage les capacités, et il a été demandé d'aider les pays qui n'ont pas encore soumis leur rapport. UN ووجّه العديد من البلدان الأطراف نداءً قوياً من أجل الاضطلاع بمزيد من أنشطة بناء القدرات، كما أطلق نداءٌ يدعو إلى دعم البلدان التي لم تقدم تقاريرها حتى الآن.
    Il est toutefois essentiel d'aider les pays qui ne disposent pas de l'expérience ou des ressources nécessaires. UN ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف.
    Il invite instamment tous les États et les organisations internationales concernées à continuer d'aider les pays qui font face à l'afflux de réfugiés causé par la crise en Sierra Leone. UN ويحث المجلس جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على الاستمرار في مساعدة البلدان التي تعالج تدفق اللاجئين بسبب اﻷزمة في سيراليون.
    Dans ce contexte, il est crucial d'aider les pays qui sont touchés par l'extrémisme violent à s'attaquer aux causes profondes de la violence et du terrorisme; UN وفي هذا السياق، تعتبر مساعدة البلدان التي وقعت ضحية التطرف العنيف ذات أهمية حيوية لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف والإرهاب؛
    Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet d'estimation des principaux indicateurs macroéconomiques non seulement en leur indiquant les principes méthodologiques de l'établissement des estimations rapides, mais aussi en leur apportant des conseils pratiques concernant chaque étape et élément du processus. UN كما يرمي إلى مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظام أكثر شمولاً لتقديرات مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية على نحو لا يقتصر على توفير الأسس المنهجية المتبعة في تجميع التقديرات السريعة فحسب، بل أيضاً بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر التي تنطوي عليها عملية التجميع.
    Le Koweït a participé en bonne place aux efforts de réduction de la pauvreté et d'allégement de la dette, en particulier en vue d'aider les pays qui ont du mal à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وأضاف بأن الكويت شاركت بشكل بارز في جهود الحد من الفقر والتخفيف من وطأة الديون، ولا سيما بهدف مساعدة البلدان التي تكافح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, les pays dotés d'institutions bien établies et de mécanismes de recouvrement d'avoirs sont en mesure d'aider les pays qui se trouvent à un stade de développement moins avancé. UN وتبعا لذلك، فإن البلدان التي لديها مؤسسات راسخة وآليات لاسترداد الموجودات يمكنها مساعدة البلدان التي هي في مرحلة مبكرة من التنمية.
    Parallèlement, les États ont l'obligation et la possibilité d'aider les pays qui doivent reconstruire leur société civile afin de la rendre moins vulnérable face à l'exploitation criminelle ou aux menées terroristes. UN وفي موازاة ذلك، فإن الدول ملزمة ولديها إمكانية مساعدة البلدان التي ينبغي أن تعيد بناء مجتمعها المدني من أجل جعله أقل ضعفاً في مواجهة الاستغلال الإجرامي والأعمال الإرهابية.
    Le défi est de trouver moyen d'aider les pays qui n'ont plus besoin d'une assistance en matière de maintien de la paix mais ne sont pas encore prêts à recevoir l'aide régulière des donateurs et à satisfaire toutes les conditions dont elle s'assortit. UN ويتمثل التحدي في إيجاد سبل مساعدة البلدان التي لم تعد بعد في حاجة إلى دعم في مجال حفظ السلم ولكنها ليست مستعدة بعد لتلقي المساعدة العادية من المانحين، بجميع الاحتياجات المرتبطة بهذه المعاونة.
    Répondre aux besoins des pays en crise est un défi exigeant pour l'ONU, tout comme l'est le fait d'aider les pays qui sortent d'un conflit et qui opèrent une transition de la guerre à la paix. UN إن تلبية حاجات البلدان الواقعة تحت الضغط تحد كبير للأمم المتحدة؛ وكذلك مساعدة البلدان التي عانت من الصراع والتي هي في مرحلة انتقال من الحرب إلى السلام.
    Il convient également d'aider les pays qui souhaitent renforcer leur confiance dans un régime à procéder à leur propre évaluation du respect, à développer des capacités régionales ou à contribuer plus efficacement aux initiatives internationales. UN ويعني أيضا مساعدة البلدان التي تود أن تعزز ثقتها في نظام لإجراء تقييم خاص بها للامتثال، أو تنمية القدرات الإقليمية أو المساهمة في الجهود الدولية بقدر أكبر.
    Nous comptons sur la solidarité et l'appui de la communauté internationale qui est capable et, je le crois, désireuse d'aider non seulement à la reconstruction et au développement économique des pays qui étaient parties au conflit, mais également d'aider les pays qui ont malgré eux supporté une charge également lourde. UN وإننا نعتمد على تضامن ودعم المجتمع الدولي القادر والراغب، على ما أعتقد، في المساعدة في إعادة البناء الاقتصادي للبلدان المشتركة في النزاع مباشرة وتنميتها، بل وأيضا في مساعدة البلدان التي تحملت عبئا ضخما مماثلا بلا ذنب.
    Il permettra également d'aider les pays qui comptent mettre en place un système plus complet d'estimation des indicateurs macroéconomiques clefs en leur fournissant non seulement le fondement méthodologique du calcul des estimations rapides, mais aussi des conseils pratiques concernant chaque étape du processus. UN كما يُقصد منه مساعدة البلدان التي تخطط لإنشاء نظام أكثر شمولاً لتقديرات مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية ليس عن طريق توفير الأسس المنهجية لتجميع التقديرات السريعة، فحسب، بل أيضا بإعطاء توجيهات عملية بشأن فرادى الخطوات والعناصر التي تنطوي عليها عملية التجميع.
    10. Souligne qu'il importe d'appliquer efficacement la résolution 2004/66 du Conseil économique et social afin d'aider les pays qui sortent de la catégorie des pays les moins avancés ; UN 10 - تشدد على أهمية التنفيذ الفعال لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/66 من أجل دعم البلدان التي ترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا؛
    " d) Poursuivre les travaux relatifs à la base de données MAST (mesures concernant le commerce des services) en vue d'aider les pays qui le souhaitent à renforcer leur capacité de négociation, et évaluer le fonctionnement de cette base de données en s'intéressant plus particulièrement à l'exploitation des progrès récents des technologies de l'information; " UN (د) أن يواصل العمل بشأن قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات بغية دعم البلدان التي ترغب في تنفيذها من أجل تعزيز قدرتها التفاوضية، وتقييم أدائها مع التركيز بصفة خاصة على الاستفادة من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات؛
    d) Poursuivre les travaux relatifs à la base de données MAST (mesures concernant le commerce des services) en vue d'aider les pays qui le souhaitent à renforcer leur capacité de négociation, et évaluer le fonctionnement de cette base de données en s'intéressant plus particulièrement à l'exploitation des progrès récents des technologies de l'information; UN )د( أن يواصل العمل بشأن قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات بغية دعم البلدان التي ترغب في تنفيذها من أجل تعزيز قدرتها التفاوضية، وتقييم أدائها مع التركيز بصفة خاصة على الاستفادة من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات؛
    Par ailleurs, il continuera en particulier d'aider les pays qui en font la demande à renforcer leur capacité de collecter, de partager et d'analyser les données sur les tendances de la criminalité organisée. UN كما سيواصل المكتب، على وجه الخصوص، تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدراتها على جمع وتبادل وتحليل البيانات عن اتجاهات الجريمة المنظّمة.
    57. L'ONUDC compte continuer d'aider les pays qui en font la demande à renforcer leur capacité de collecter, de partager et d'analyser les connaissances sur les tendances de la criminalité organisée. UN 57- يعتزم المكتب أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدرتها على جمع وتبادل وتحليل المعارف عن اتجاهات الجريمة المنظمة.
    Les orientations de la CNUDCI dans ce domaine permettraient à la fois d'aider les pays qui ont du mal à gérer ce genre de modèle et de renforcer la confiance des investisseurs, ce qui faciliterait le commerce. UN ومن شأن الإرشاد الذي تستطيع الأونسيترال تقديمه في هذا السياق أن يساعد البلدان التي تشقّ طريقها بجهد في تعاملها مع هذه الأنواع من النماذج وأن يزيد الثقة لدى المستثمرين في آن واحد، الأمر الذي سيؤدي إلى تيسير التجارة.
    Pour ce qui est de la coopération internationale, le Gouvernement participe aux efforts accomplis afin d'aider les pays qui ne sont pas dotés d'une capacité de production suffisante ou qui ne peuvent pas recourir de manière effective aux licences obligatoires. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، تشارك الحكومة في الجهود الجارية لدعم البلدان التي تعوزها القدرة الكافية على الإنتاج، أو التي لا تلجأ فعلاً للترخيص الإجباري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more