"d'ajouter un paragraphe" - Translation from French to Arabic

    • إضافة فقرة
        
    • إضافة الفقرة
        
    • اضافة فقرة
        
    • وإضافة فقرة
        
    • بإضافة فقرة
        
    Il propose donc d'ajouter un paragraphe qui prescrirait l'épuisement des recours internes avant qu'une action puisse être engagée devant des instances internationale. UN واقترح بالتالي إضافة فقرة تنص على وجوب استنفاد كل طرق الطعن الداخلية قبل رفع دعوى أمام الجهات الدولية.
    Il a par ailleurs été proposé d'ajouter un paragraphe sur l'utilisation de l'emblème de l'opération des Nations Unies par le personnel associé. UN ودعا اقتراح آخر إلى إضافة فقرة تتناول حمل شعار عملية اﻷمم المتحدة من جانب اﻷفراد المرتبطين.
    Envisager d'ajouter un paragraphe sur la question des arriérés, y compris les mesures d'incitation et de dissuasion. UN النظر في إضافة فقرة بشأن المسائل ذات الصلة بالمتأخرات، بما في ذلك الحوافز والجزاءات.
    Conclusions du Groupe de travail concernant la proposition d'ajouter un paragraphe 3 au projet d'article 18 UN الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق العامل بشأن اقتراح إضافة الفقرة 3 إلى مشروع المادة 18
    Article 38: La Commission devra envisager d'ajouter un paragraphe afin de répondre aux préoccupations particulières de l'industrie aéronautique et des entreprises de transport aérien, les règles de la Convention pouvant ne pas être conformes aux pratiques financières existant dans ces secteurs. UN المادة 38: سوف تحتاج اللجنة إلى النظر في اضافة فقرة لتناول الشواغل الخاصة لصناعات الطائرات والنقل الجوي التي قد تكون أحكام الاتفاقية فيما يخصها غير متسقة مع ممارسات التمويل القائمة لهذه الصناعات.
    Il propose d'ajouter un paragraphe sur ces deux questions très sensibles entre les paragraphes 4 et 5. UN واقترح إضافة فقرة بشأن هاتين المسألتين الحساستين للغاية بين الفقرتين 4 و5.
    18. A la 46e séance, le 30 juillet, le Conseil a décidé d'ajouter un paragraphe liminaire aux conclusions adoptées. UN ٨١ - وقرر المجلس، في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه، إضافة فقرة ديباجة إلى الاستنتاجات المتفق عليها.
    32. A la 46e séance, le 30 juillet, le Conseil a décidé d'ajouter un paragraphe liminaire aux conclusions adoptées d'un commun accord. UN ٢٣ - وقرر المجلس، في الجلسة ٤٦، المعقودة في ٣٠ تموز/يوليه، إضافة فقرة استهلالية إلى الاستنتاجات المتفق عليها.
    126. M. Mehedi a proposé d'insérer après le onzième alinéa du préambule un nouvel alinéa et d'ajouter un paragraphe 4 au dispositif. UN ٦٢١- واقترح السيد مهدي إضافة فقرة جديدة بعد الفقرة الحادية عشرة من الديباجة وإضافة فقرة جديدة ٤ إلى المنطوق.
    M. Abascal propose d'ajouter un paragraphe stipulant que la notification visée dans l'article peut être adressée par le courrier ou par tout autre moyen que le tribunal juge approprié. UN واقترح إضافة فقرة تذكر أن اﻹشعار المشار إليه في المادة يمكن تنفيذه بريديا أو بأية وسيلة أخرى تراها المحكمة ملائمة .
    M. Tell se demande s'il est véritablement nécessaire d'ajouter un paragraphe comme celui qui a été proposé. UN وتساءل إذا كان يلزم حقا إضافة فقرة على غرار ما هو مقترح .
    119. Il a été suggéré d'ajouter un paragraphe distinct dans le projet d'article, qui ferait référence à la publication de l'avis d'attribution du marché. UN 119- اقتُرحت إضافة فقرة منفصلة في المادة المقترحة تشير إلى نشر قرار إرساء عقد الاشتراء.
    Enfin, dans le cadre du point M, il conviendrait d'ajouter un paragraphe sur la nécessité − déjà évoquée à plusieurs reprises − d'accroître l'accès du public aux séances du Comité, en particulier à New York. UN وأخيرًا، وفي نطاق البند ميم، ينبغي إضافة فقرة بشأن الضرورة، التي سبق أن ذُكرت مراراً وتكراراً، والتي تقتضي زيادة حضور الجمهور لجلسات اللجنة، خاصة في نيويورك.
    Si les États parties devraient garantir l'accès aux médias, il serait préférable d'ajouter un paragraphe de garantie selon lequel des mesures législatives ne devraient jamais servir à limiter la liberté d'expression, ce qui peut se faire en citant le paragraphe pertinent de l'article 38. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن الوصول إلى وسائل الإعلام، غير أنه من الأفضل إضافة فقرة تضمن ذلك وتقول إن التدابير التشريعية يجب ألا تستخدم قط للحد من حرية التعبير. ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإشارة إلى الفقرة ذات الصلة المتعلقة بالمادة 38.
    Peut-être sera-t-il donc nécessaire d'ajouter un paragraphe 3 à cet article afin d'élargir la portée de l'exception qui y est prévue en tenant compte du fait que le même problème peut se poser dans le cadre des processus d'intégration. UN وأضاف أنه سيلزم، لذلك إضافة فقرة ثالثة إلى هذه المادة من أجل توسيع نطاق هذا الاستثناء، مع وضع في الاعتبار أن نفس المشكلة يمكن أن تطرح نفسها أيضا فيما يتصل بعملية اندماج العالم كله.
    90. M. KLEIN dit qu'il conviendra d'ajouter un paragraphe mentionnant une autre affaire pertinente en la matière. UN 90- السيد كلاين ذكر أنه ينبغي إضافة فقرة تذكر فيها قضية أخرى ذات صلة بالموضوع.
    C'est pourquoi Singapour a proposé, au cours des consultations sur le projet de résolution, d'ajouter un paragraphe sur les droits et responsabilités des États riverains de détroits qui servent à la navigation internationale. UN لهذا، اقترحت سنغافورة في سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، إضافة فقرة من المنطوق حول حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    Il est proposé d'ajouter un paragraphe qui pourrait se lire comme suit: UN ومن ثم، نقترح إضافة الفقرة التالية:
    Le projet prévoit notamment d'ajouter un paragraphe à l'article 260, applicable aux cas mentionnés plus haut, qui disposerait ce qui suit : " Si un individu ne porte pas de document permettant de prouver son identité, l'agent de police peut le conduire à un poste de police, à seule fin de vérifier son identité. UN وينص مشروع القانون، ضمن أمور أخرى، على اضافة فقرة جديدة الى المادة ٠٦٢، تُطبق في الظروف الموصوفة أعلاه كما ينص على أنه: " اذا لم يكن في حوزة الشخص وثيقة تثبت هويته، يجوز لضابط الشرطة أن يصطحبه الى مركز الشرطة لغرض التأكد من هويته فقط.
    On a aussi suggéré d'ajouter un paragraphe 1 bis, limitant le pouvoir d'une organisation lésée de recourir à des contre-mesures au cas où ce pouvoir était consacré dans son instrument constitutif ou ses règles internes. UN وقدم أيضاً اقتراح بإضافة فقرة 1 مكرراً لتقييد صلاحية المنظمة المضرورة في اللجوء إلى التدابير المضادة في الحالات التي ينص فيها صكها التأسيسي أو قواعدها الداخلية على هذا الصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more