"d'ajustement structurel qui" - Translation from French to Arabic

    • التكيف الهيكلي التي
        
    • تكيف هيكلي
        
    :: Éviter l'imposition de politiques d'ajustement structurel qui ont pour effet de réduire les fonds alloués à l'éducation et à la santé dans les pays endettés; UN :: أن تتفادى فرض سياسات التكيف الهيكلي التي تؤدي إلى تخفيض التمويل في مجالي التعليم والصحة في البلدان المدينة
    Ces documents s'inspirent fortement de stratégies de réforme économique du type programme d'ajustement structurel qui se sont révélées inaptes à faire reculer la pauvreté. UN وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر.
    L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurel, qui se sont très vite transformés en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    Les programmes d'ajustement structurel qui ont été lancés ont influé sur la conjoncture économique et le climat politique en matière d'industrialisation. UN كما أن برامج التكيف الهيكلي التي شرعت فيها تلك البلدان استهدفت المناخ الاقتصادي وبيئة السياسات العامة للتصنيع.
    Il convient peut-être ici de donner l'exemple du Soudan. Nous avons mis en oeuvre des programmes ambitieux d'ajustement structurel qui ont été salués par les fonctionnaires mêmes du FMI. UN ويجدر بي هنا أن أضرب مثلا بالسودان، حيث قمنا بتطبيق برامج تكيف هيكلي طموحة، أشاد بها مسؤولو صندوق النقد الدولي.
    Il est indispensable, pour simuler la croissance, de faire converger progressivement les politiques économiques et sociales dont ont besoin les pays en développement et les programmes d'ajustement structurel qui y sont mis en oeuvre. UN ومن اﻷساسي لتشجيع النمو تقارب اﻵراء بالتدريج حول أنواع السياسات الاقتصادية والاجتماعية اللازمة في البلدان النامية وبرامج التكيف الهيكلي التي تنفذ فيها.
    À cet égard, il convient d'annuler les effets négatifs des politiques d'ajustement structurel qui absorbent des ressources qui devraient être consacrées aux priorités sociales, comme la santé et l'instruction. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التصدي بلا هوادة لﻵثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي التي تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية، بما في ذلك الصحة والتعليم.
    473. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    473. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 473- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    La cause principale de cet échec se trouve dans les programmes d'ajustement structurel qui exigent une réaffectation des ressources et les détournent des services sociaux de base. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    71. Le Comité note l'incidence des politiques économiques et du programme d'ajustement structurel qui ont eu des effets néfastes sur les investissements dans le domaine social. UN 71- وتلاحظ اللجنة وقع السياسات الاقتصادية وبرنامج التكيف الهيكلي التي تركت آثاراً سلبية على الاستثمار الاجتماعي.
    — Que les pays d'Asie mettent à la disposition de l'Afrique l'expérience pratique qu'ils ont acquise avec les programmes d'ajustement structurel qui expliquent en partie leur croissance économique rapide et soutenue et qu'ils fournissent une assistance technique axée sur la valorisation des ressources humaines. UN ● أن تتيح البلدان اﻵسيوية ﻷفريقيا خبراتها العملية المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي التي أسهمت في إدامة النمو الاقتصادي السريع وأن تقدم مساعدات تقنية لتحسين التنمية البشرية.
    On a signalé aussi que les programmes d'ajustement structurel qui avaient pour but la déréglementation et qui réduisaient l'intervention des pouvoirs publics risquaient de porter atteinte aux rouages dont les pouvoirs publics disposaient pour la diffusion d'écotechnologies. UN كما أُشير إلى ان برامج التكيف الهيكلي التي تستهدف الغاء الضوابط التنظيمية وتخفيف التدخل الحكومي، قد تؤثر في اﻵليات المتاحة للحكومات بغية نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Le niveau très élevé de l'endettement extérieur et les exigences des programmes d'ajustement structurel qui ont entraîné la réaffectation de crédits au détriment des services sociaux, ainsi que le chômage et la pauvreté, ont nui à la jouissance des droits des enfants. UN فقد تأثر تمتع اﻷطفال بحقوقهم بمستوى الدين الخارجي البالغ الارتفاع وبمتطلبات برامج التكيف الهيكلي التي أدت إلى إعادة توزيع موارد الميزانية على حساب الخدمات الاجتماعية، كما تأثر بالبطالة والفقر.
    Le niveau très élevé de l'endettement extérieur et les exigences des programmes d'ajustement structurel qui ont entraîné la réaffectation de crédits au détriment des services sociaux, ainsi que le chômage et la pauvreté, ont nui à la jouissance des droits des enfants. UN فقد تأثر تمتع اﻷطفال بحقوقهم بمستوى الدين الخارجي البالغ الارتفاع وبمتطلبات برامج التكيف الهيكلي التي أدت إلى إعادة توزيع موارد الميزانية على حساب الخدمات الاجتماعية، كما تأثر بالبطالة والفقر.
    En outre, de nombreux pays en sont encore à s'employer à surmonter les effets destructeurs des politiques d'ajustement structurel, qui ont fortement réduit les dépenses publiques destinées à l'éducation, la santé et l'agriculture et éliminé des subventions vitales. UN وما زال العديد من البلدان يحاول التغلب أيضا على الآثار المدمرة لسياسات التكيف الهيكلي التي قلصت الإنفاق العام في التعليم والصحة والزراعة بصورة قاسية وألغت إعانات كانت تقدم إلى قطاعات حيوية.
    Un autre délégué a fait remarquer que les programmes d'ajustement structurel qui obligent les gouvernements à réduire les programmes dans le secteur de l'éducation sont incompatibles avec les engagements contractés par les États en vertu des dispositions des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشدّد مندوب آخر على أن برامج التكيف الهيكلي التي تُجبر الحكومات على خفض الإنفاق على برامج التعليم إنما تتعارض مع التزامات الدول بأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Il s'agit d'une conséquence directe de décennies de mesures de privatisation qui ont disloqué les services publics et de politiques d'ajustement structurel qui ont réduit les investissements du service public en faveur des services et de l'infrastructure. UN وهذه هي النتيجة المباشرة لعقود من تدابير الخصخصة التي أدت إلى تفكيك قطاع الخدمات العامة في الدولة، وكذلك سياسات التكيف الهيكلي التي خفضت إنفاق القطاع العام على الخدمات والبنية الأساسية.
    28. La Fédération suggère qu'une déclaration soit adoptée sur les problèmes causés par le poids de la dette dans de nombreux pays ainsi que les programmes d'ajustement structurel qui imposent une charge insupportable aux pays en développement. UN 28- ويقترح الاتحاد اعتماد إعلان بشأن المشاكل الناجمة عن عبء الديون في عدد كبير من البلدان بالإضافة إلى برامج التكيف الهيكلي التي تفرض عبئاً غير محتمل على البلدان النامية.
    Le Fonds et la Banque mondiale devraient être conscients des difficultés et obstacles réels auxquels se heurtent les démocraties nouvelles ou rétablies, bien comprendre que des réformes économiques et des programmes d'ajustement structurel qui ne tiendraient pas compte des réalités sociales pourraient déstabiliser le processus de transition qui doit mener à la démocratie et risqueraient d'aviver les tensions sociales et politiques. UN وعند قيامهما بذلك، ينبغي أن يدركا المصاعب والعقبات الحقيقية التي تواجهها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وأن يدركا أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الاعتبار قد تزعزع عمليات التحول إلى الديمقراطية وتذكي التوترات الاجتماعية والسياسية.
    Les apports d'investissements vers les pays en développement diminuent et ces pays se voient obligés d'appliquer des politiques irrationnelles d'ajustement structurel qui entraînent la faillite sociale. UN وفضلا عن ذلك، يشهد تدفق الاستثمارات نحو البلدان النامية نضوبا، وتُحمل تلك البلدان على فرض سياسات تكيف هيكلي غير معقولة تؤدي إلى الانهيار الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more