"d'ajustement structurels" - Translation from French to Arabic

    • التكيف الهيكلي
        
    • التكييف الهيكلي
        
    Une attention particulière doit également être accordée aux coûts des programmes d'ajustement structurels et de la réforme économique. UN كما ينبغي الاهتمام بصورة خاصة بالتكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي.
    Ces pays m'ont indiqué qu'ils appuyaient les programmes d'ajustement structurels en cours, qui viennent d'être introduits par mon gouvernement. UN وأظهرت هذه البلدان دعمها لبرامج التكيف الهيكلي التي قدمتها حكومتي.
    L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurels qui se sont très vite transformées en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. UN ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها.
    Du 27 au 30 juin 1994, le Rapporteur spécial a participé à une réunion sur les droits de l'homme et les programmes d'ajustement structurels à Ouagadougou. UN وفي الفترة من ٧٢ إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١، اشترك المقرر الخاص في اجتماع عقد في " واغادوغو " بشأن حقوق اﻹنسان وبرامج التكيف الهيكلي.
    Cet effort public, associé aux efforts du secteur privé, ont permis d'atténuer sensiblement les coûts sociaux importants occasionnés par les programmes d'ajustement structurels auxquels ont été soumis la plupart des PMA francophones. UN ولقد أتاح هذا الجهد، إلى جانب جهود القطاع الخاص، التخفيف بصورة ملحوظة من التكاليف الاجتماعية الكبيرة الناجمة عن برامج التكييف الهيكلي التي أُخضعت لها معظم أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية.
    5. Élaboration de principes directeurs de base concernant les programmes d'ajustement structurels et les droits économiques, sociaux et culturels UN 5- وضع المبادئ التوجيهية الأساسية للسياسات المعنية ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pour ce faire, et malgré un environnement international difficile, les pays d'Afrique ont adopté des mesures économiques vigoureuses dans le cadre de programmes de stabilisation et d'ajustement structurels. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، وعلى الرغم من الظروف الدولية الصعبة، اعتمدت البلدان اﻷفريقية تدابير اقتصادية شديدة، من خلال برامج الاستقرار وبرامج التكيف الهيكلي.
    La délégation béninoise espère que les efforts entrepris par les pays d'Afrique pour mettre en oeuvre les programmes d'ajustement structurels seront appuyés par la communauté internationale, laquelle devrait intensifier ses activités pour promouvoir le développement du continent. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتلقى جهود البلدان اﻷفريقية لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي دعما من المجتمع الدولي، الذي ينبغي أن يكثف أنشطته لتعزيز التنمية في تلك القارة.
    En Ouganda, nous avons appliqué des réformes économiques fondamentales, qui sont conformes à nos priorités et à nos stratégies de développement et aux programmes d'ajustement structurels des institutions de Bretton Woods. UN ونحن في أوغندا، نفذنا إصلاحات اقتصادية أساسية، تتسق مع أولويات واستراتيجيات تنميتنا ومع برامج التكيف الهيكلي لمؤسسات بريتون وودز.
    Ils ont aussi reconnu les fortes répercussions que les politiques économiques, notamment les programmes d'ajustement structurels et autres politiques de réforme économique, sont susceptibles d'entraîner en matière sociale. UN واعترفت أيضا بالأثر الهام الذي يمكن أن تخلفه السياسات الاقتصادية، بما فيها برامج التكيف الهيكلي وسائر سياسات الإصلاح الاقتصادي، على الحالة الاجتماعية.
    Cela est tout à fait logique en ce sens que le Nouveau Partenariat renferme les éléments positifs du Nouvel Ordre du jour et rappelle que les programmes d'ajustement structurels n'apportaient qu'une solution partielle et imparfaite aux besoins de l'Afrique en matière de développement. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة لأن الشراكة الجديدة تُجسِّد العناصر الإيجابية للبرنامج الجديد وتبيِّن أن برامج التكيف الهيكلي لم توفر سوى حل جزئي يشوبه النقص للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا.
    5. Élaboration de principes directeurs concernant les programmes d'ajustement structurels et les droits économiques, sociaux et culturels. UN 5- إعداد مبادئ توجيهية للسياسات بشأن برامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Malgré les innombrables réformes et programmes d'ajustement structurels mis en oeuvre sur recommandation du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale, les progrès enregistrés dans l'économie des pays en développement demeurent tellement modestes que nous devons nous interroger sur les objectifs véritables de ce genre de réformes. UN وعلى الرغم من تنفيذ اﻹصلاحات وبرامج التكيف الهيكلي التي لا نهاية لها، مثلما يوصي به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فإن اقتصادات البلــدان الناميــة لا تحقق إلا تقدما متواضعا، اﻷمر الذي يحدو بنا إلى التساؤل عن اﻷهداف الحقيقية لهذه اﻹصلاحات.
    Il nous faudra réfléchir au-delà aux moyens de prévention des processus d'endettement de ces pays, mais nous devons aussi donner un contenu concret, en imaginant des modalités pragmatiques, à une gestion plus sociale des programmes d'ajustement structurels, point sur lequel nous n'avons pas suffisamment progressé. UN وأبعد من ذلك، يتعين علينا أن نفكر في سبل منع تراكم الديون المفرط في البلدان النامية. ويجب أن نتخذ تدابير عملية لإدارة برامج التكيف الهيكلي بطريقة أكثر وعينا بالقضايا الاجتماعية، وهو مجال لم نحرز فيه تقدما كافيا.
    407. Le Comité prend acte des problèmes économiques très graves auxquels se heurte l'État partie, de l'échec des réformes économiques, des contraintes que lui imposent les programmes d'ajustement structurels et de sa situation de pays enclavé. UN 407- وتشير اللجنة إلى المشكلات الاقتصادية الخطيرة للغاية التي تواجه الدولة الطرف، وفشل الإصلاحات الاقتصادية، والضغوط الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي وإلى كون البلد من البلدان غير الساحلية.
    Exprimant notre inquiétude au sujet de la marginalisation disproportionnée des femmes due aux programmes d'ajustement structurels de la dernière décennie, à la pratique de la corruption à petite et grande échelle au niveau des responsables publics, à la recrudescence du crime organisé et au nombre croissant UN وإذ يثير جزعها تهميش المرأة بشكل غير متكافئ من جانب برنامج التكيف الهيكلي في العقد الماضي وحقارة الفساد وارتفاع مستواه بين المسؤولين الحكوميين، وارتفاع معدلات الجريمة المنظمة وازدياد الحروب والكوارث الطبيعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي،
    Diverses mesures d'austérité, qu'elles soient en rapport avec le passage à l'économie de marché ou avec l'exécution de programmes d'ajustement structurels, mettaient en opposition la nécessité de renforcer la discipline budgétaire et de réduire la taille du secteur public avec la nécessité d'accroître les dépenses consacrées au développement des PME. UN وتسفر مختلف تدابير التقشف سواء المتعلقة منها بفترة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أو برامج التكيف الهيكلي عن تضارب بين الحاجة إلى الانضباط في الميزانية وإلى تقليص حجم القطاع العام وبين طلبات إنفاق مبالغ إضافية على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Rappelant que les pays en développement, notamment en Afrique, connaissent une crise sans précédent du fait de leur endettement et de la nécessité où ils se trouvent d'appliquer des programmes d'ajustement structurels et que des millions de femmes et d'enfants souffrent de cette situation, la délégation guinéenne demande à la communauté internationale d'appuyer leurs gouvernements pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وذكرت بأن البلدان النامية وبخاصة في افريقيا تعاني من أزمة لم يسبق لها مثيل نتيجة مديونيتها الضخمة وضرورة تنفيذها برامج التكيف الهيكلي. ونظرا ﻷن ملايين النساء واﻷطفال يعانون في الواقع من هذه الحالة فإن وفد غينيا يطلب الى المجتمع الدولي دعم الحكومات من أجل إتاحة الامكانية لها لتنفيذ برنامج عمل بيجين.
    L'iniquité des programmes d'ajustement structurels et des accords commerciaux et les conditions dont est assortie l'APD ont poussé les pays sous-développés à privatiser les services publics d'une manière qui ne bénéficie pas aux pauvres, limite l'exercice de la souveraineté nationale et réduit la participation démocratique des citoyens à la gestion de leurs propres ressources en eau. UN وتمارس برامج التكيف الهيكلي الظالمة، ومشروطيات المساعدة الإنمائية الرسمية، واتفاقات التجارة غير العادلة ضغوطا على البلدان النامية لإجبارها على خصخصة الخدمات العامة على نحو لا يُفيد الفقراء، ويحد من ممارسة السيادة الوطنية، ويقلل من مشاركة المواطنين في إدارة مياههم.
    Dès lors, l'intérêt croissant accordé à la participation du secteur privé et à la création de marchés pour les biens et services qui faisaient partie du domaine public découle logiquement des programmes d'ajustement structurels et des Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) actuels, qui demandent une diminution du rôle du secteur public. UN وبهذا الوصف، فإن الاهتمام المتزايد المتجه نحو مشاركة القطاع الخاص وخلق أسواق للسلع والخدمات التي كانت واقعة في نطاق القطاع العام، يشكل متابعة منطقية لبرامج التكيف الهيكلي وورقات استراتيجية التخفيف من حدة الفقر التي تدعو إلى تقليل دور القطاع العام.
    63. L'impact des programmes d'ajustement structurels et de réforme économique a peut-être été négatif sur le plan social, particulièrement à court terme, dans quelques pays membres de la CESAO. UN ٦٣ - وربما تكون قد ظهرت في بعض البلدان اﻷعضاء في اللجنة بعض اﻵثار الاجتماعية الضارة نتيجة لتنفيذ برامج التكييف الهيكلي وعمليات اﻹصلاح الاقتصادي، لا سيما في اﻷجل القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more