"d'alarme" - Translation from French to Arabic

    • الإنذار
        
    • إنذار
        
    • للإنذار
        
    • الانذار
        
    • التحذير
        
    • والإنذار بها
        
    • صيحة
        
    • إنذارات
        
    • صفارات اﻹنذار
        
    • يدق ناقوس الخطر
        
    • إنذارٍ
        
    • زر انذار
        
    • تدق
        
    Ecoute, je n'ai pas entendu d'alarme se mettre en marche, donc tout ce que j'ai à faire, c'est passer la serrure. Open Subtitles أسمع ، أنا لم أسمعه يُفعل جهاز الإنذار لذا كل ما عليّ فعله هو تجاوز قفل الباب.
    - Les femmes... on peut pas vivre avec. Surtout quand elles changent le code d'alarme. Open Subtitles النساء ,لاتستطيع العيش معهن خاصة إذا قاموا بتغير رمز حماية جهاز الإنذار
    "Porte ouverte, et ce système d'alarme est un gaspillage d'argent." Open Subtitles الباب مفتوح ونظام الإنذار هذا مجرد إهدار للمال
    De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    L'offre de dispositifs d'alarme aux femmes qui sont victimes de violence ne donne pas les résultats attendus. UN ومن جهة أخرى، فإن تقديم أجهزة إنذار من الاعتداء إلى النساء ضحايا العنف لم يحقق النجاح المقصود.
    L'accès au dépôt sera rigoureusement limité, surveillé par des caméras de sécurité et des systèmes d'alarme anti-intrusion. UN وسيكون دخوله مقيدا جدا وستركب فيه كاميرات للمراقبة الأمنية ونظم للإنذار لمنع اقتحامه.
    Je leur ai dit de pas toucher au système d'alarme. Open Subtitles لقد أخبرتهم ألا يلمسوا الإنذار و لكنهم فعلوها
    Le porte-parole du Gouvernement restait à l'écoute de la société civile et le Gabon prenait en compte les sonnettes d'alarme de la société civile. UN وينصت الناطق باسم الحكومة إلى المجتمع المدني وتأخذ غابون بإشارات الإنذار التي تطلقها منظماته.
    Le nombre de dispositifs d'alarme portatifs est passé de 681 en 2005 à 1 803 en 2009. UN وازداد عدد أجهزة الإنذار المحمول المتعلق بالسلامة، من 681 جهازاً في عام 2005، حتى 803 1 أجهزة في عام 2009.
    Des explosions ont été entendues à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées et des sirènes d'alarme ont retenti. UN سماع صوت دوي انفجارات داخل مزارع شبعا المحتلة وإطلاق صفارات الإنذار.
    Demain, ce sera l'angoisse, sinon la peur, provoquée par les signaux d'alarme envoyés dans le monde par des économies instables au bord de la récession. UN وغداً سيكون القلق، إذا لم يَكُن الخوف، بسبب نواقيس الإنذار التي تدفع اقتصادات العالم المتداعية إلى حافة الركود.
    Des milieux autorisés tirent la sonnette d'alarme, en soulignant l'impact de la disparition de la biodiversité et ses multiples conséquences pour les sociétés humaines. UN وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية.
    Elles seraient pleinement intégrées aux systèmes d'alarme existants; UN وستكون الكاميرات متصلة تماما بنظم الإنذار القائمة الخاصة بالرقابة الأمنية؛
    Le système d'alarme actuel est, quant à lui, vieux de 20 ans. UN وكانت شبكة الإنذار الحالية قد ركّبت قبل حوالي 20 عاما.
    Son capot a été ouvert, son système d'alarme désarmé, ses circuits électriques coupés, sa batterie détruite et ses phares volés. UN فقد فتح غطاء المحرك عنوة وأبطل مفعول جهاز الإنذار فيها، وقطعت أسلاكها الكهربائية، وأتلفت بطاريتها، وسرقت مصابيحها الأمامية.
    Nous savons les signaux d'alarme. Nous savons où tout se trouve. Open Subtitles ونعرف إشارة إنذار جرس السرقة ونعرف مكان كل شيء
    - Je suis sûre d'avoir entendu. - Pas d'alarme, Mme Harris. Open Subtitles أَنا متأكّدُ إني سمعته مفيش جرسَ إنذار سّيدة هاريس
    Le Project Northstar comprend également un système d'alarme pour automobile fondé sur des capteurs qui détecteront les tentatives d'effraction. UN ويتضمن مشروع نورث ستار أيضا أجهزة إنذار للسيارة يستخدم لتحديد محاولة قيام شخص ما بسرقة سيارة.
    Les inondations au Pakistan tirent une fois de plus la sonnette d'alarme face aux changements climatiques. Nous devons prendre ce problème au sérieux. Nous devons prendre des mesures concrètes pour limiter leurs effets. UN إن الفيضانات التي وقعت في باكستان تمثل ناقوس إنذار آخر لنا لأخذ مسألة تغير المناخ بصورة جدية واتخاذ خطوات عملية للتصدي لتأثيراته الخطيرة على البلدان، وبالذات النامية منها.
    Le requérant demande le remboursement de 10 000 dinars koweïtiens ( " DK " ) pour les réparations de l'ambassade et l'installation de systèmes d'alarme et de climatisation UN ويلتمس المطالب مبلغاً قدره 000 10 دينار كويتي تعويضاً عن تكلفة إصلاح السفارة وتنصيب نظام للإنذار ونظام لتكييف الهواء.
    Ils se sont servis de nous pour bloquer le système d'alarme. Open Subtitles الآن لقد جعلونا نحجب إشارات أجهزة الانذار من أجلهم
    Nous pensons que le Conseil devrait continuer d'émettre des signaux d'alarme en direction de la partie belligérante et donner suite à la décision qu'il a déjà prise. UN ونرى أن يواصل المجلس توجيه إشارات التحذير للطرف المحارب ومتابعة القرار الذي اتخذه بالفعل في هذا الشأن.
    Fourniture de matériel élémentaire de lutte contre l'incendie, de systèmes de détection des incendies et d'alarme incendie UN توفير قدرات أساسية لمكافحة الحرائق واكتشافها والإنذار بها في البعثات الميدانية
    Ces déclarations, qu'elles soient vraies ou fausses, sont vraiment un signal d'alarme pour toute l'humanité. UN وتشكل هذه المزاعم، سواء كانت صحيحة أم غير صحيحة، صيحة إيقاظ للبشرية جمعاء.
    On peut notamment citer, au nombre des activités novatrices, un projet norvégien visant à fournir un système d'alarme relié à la police à toutes les femmes menacées de violence par leurs anciens partenaires pour assurer leur sécurité. UN وتشمل الابتكارات مشروعا نرويجيا لتوفير إنذارات أمنية للشرطة لفائدة جميع النساء المهددات بالعنف من شركائهن السابقين.
    Est-il utile de souligner que l'homme, par ses actions néfastes sur la nature, a accentué la dégradation progressive de notre univers pour atteindre la cote d'alarme que nous enregistrons aujourd'hui? UN هل أنا بحاجة إلى التأكيد على حقيقة أن اﻹنسان، من خلال أنشطته المدمرة للطبيعة، قد زاد من التدهور المتواصل لعالمنا إلى درجة استوجبت إطلاق صفارات اﻹنذار التي نسمعها اليوم؟
    La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité? UN ألا ينبغي أن يدق ناقوس الخطر في أرجاء المجتمع الدولي بأسره حين نرى محاولات صفيقة كهذه لإخفاء الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؟
    Il est fermé, et son système d'alarme est hyper sophistiqué. Open Subtitles كما أنّ لديها نظامَي أمان و إنذارٍ متطوّرَين.
    Je voulais presser le bouton d'alarme mais elle ne m'a pas laissé. Open Subtitles كنت اريد ان اضغط " زر انذار الطوارئ" " لكن منعتني
    Cela a débouché sur une crise humanitaire, soigneusement orchestrée par Israël, qui punit la population de Gaza sans que cela ne déclenche d'alarme en Occident. UN وأدّى هذا الوضع إلى خلق أزمة إنسانية تديرها إسرائيل بعناية، فتعاقب سكان غزة دون أن تدق نواقيس الخطر في الغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more