Parmi les autres problèmes qui se posent aux enfants aujourd'hui, on trouve la violence à l'école, l'abus de drogue, d'alcool et de tabac. | UN | هناك مشاكل أخرى تجابه الأطفال اليوم، منها العنف في المدارس والمخدرات وإدمان الكحول والتبغ. |
Il prend acte avec satisfaction des campagnes de sensibilisation lancées pour lutter contre le phénomène omniprésent de l'abus d'alcool et de tabac. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ. |
Il s'inquiète également de l'incidence élevée de l'abus d'alcool et de tabac dans l'État partie. | UN | كما يساورها قلق إزاء ارتفاع نسبة تعاطي الكحول والتبغ. |
En outre, le Comité s'inquiète de l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد انتشار تعاطي الكحول والتدخين بين المراهقين. |
Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour prévenir et faire reculer la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents. | UN | 40- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف لمنع وخفض استهلاك الكحول والتدخين بين المراهقين. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents, en particulier en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de renforcer les mesures prises pour traiter le problème de l'abus d'alcool et de tabac chez les enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة تعاطي الكحول والتبغ في أوساط الأطفال. |
Il prend note avec satisfaction des campagnes de sensibilisation lancées pour lutter contre le phénomène omniprésent de l'abus d'alcool et de tabac. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ. |
Il engage l'État partie à s'attaquer à la malnutrition et aux maladies liées à l'alimentation, ainsi qu'à la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى التصدي لسوء التغذية والأمراض المرتبطة بالنظام الغذائي فضلاً عن تعاطي الكحول والتبغ. |
De même, il est particulièrement préoccupé par le taux élevé et en constante augmentation des grossesses chez les adolescentes et le nombre croissant de suicides, notamment chez les garçons, ainsi que par l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les jeunes, les filles en particulier. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء نسبة الحمل العالية والمتزايدة بين المراهقات، ومعدلات الانتحار المتزايدة، ولاسيما بين الصبية، بالإضافة إلى ازدياد حالات تعاطي الكحول والتبغ بين الشباب ولا سيما البنات. |
Cependant, il constate avec préoccupation que la consommation d'alcool et de tabac progresse chez les enfants et que la population reste peu consciente des effets nocifs de l'alcool. | UN | ولكن تبقى اللجنة قلقة من استمرار الزيادة في استهلاك الكحول والتبغ لدى الأطفال وتدني التوعية بالآثار الضارّة لاستهلاك الكحول. |
56. Le Comité accueille avec satisfaction les modifications apportées par l'État partie à sa législation, en vue de fixer un âge minimum pour la consommation d'alcool et de tabac. | UN | 56- ترحب اللجنة بتعديل الدولة الطرف تشريعها بغية تحديد حد أدنى لسن تعاطي الكحول والتبغ. |
L'accent devrait être placé sur la prévention, en particulier sur la sensibilisation aux effets nocifs des régimes alimentaires malsains et de la consommation d'alcool et de tabac, sur la surveillance de ces pratiques, sur l'interdiction de la vente d'alcool et de tabac aux enfants, ainsi que sur la promotion de modes de vie sains. | UN | وينبغي التركيز على الرعاية الوقائية، والعمل بوجه خاص، على زيادة الوعي بشأن الآثار الضارة للأنظمة الغذائية غير الصحية وتعاطي الكحول والتبغ، وعلى رصد تلك الممارسات، وحظر بيع الكحول والتبغ للأطفال والترويج لأنماط الحياة الصحية. |
De plus, tout en prenant note des efforts faits par le Ministère de l'intérieur pour mener des inspections afin de faire respecter l'interdiction de la vente d'alcool et de tabac aux mineurs, le Comité est préoccupé par l'augmentation constante de la consommation d'alcool et de tabac chez les enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الداخلية لإجراء عمليات تفتيش بغية تنفيذ حظر بيع الكحول والتبغ للقاصرين، وتعرب في الوقت نفسه عن قلقها إزاء استمرار استهلاك الكحول والتبغ في صفوف الأطفال. |
d) Renforcer l'application de l'interdiction de la vente d'alcool et de tabac aux enfants et remédier aux causes profondes de l'usage et de l'abus de substances chez les enfants et les jeunes gens. | UN | (د) كفالة إنفاذ حظر بيع الكحول والتبغ للأطفال، ومعالجة الأسباب الأساسية لتعاطي الأطفال والشباب لهذه المواد. |
85. Le Comité exprime une fois de plus son inquiétude au sujet des problèmes de santé chez les adolescents, qui découlent en particulier de la toxicomanie et des taux élevés de consommation d'alcool et de tabac. | UN | 85- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء مشاكل المراهقين الصحية، خاصة بسبب إساءة استعمال المخدرات وارتفاع مستويات تعاطي الكحول والتبغ. |
36. En 2003, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a réitéré son inquiétude au sujet des problèmes de santé chez les adolescents, qui résultent en particulier de la toxicomanie et des taux élevés de consommation d'alcool et de tabac. | UN | 36- في عام 2003، كررت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تأكيد قلقها إزاء المشاكل الصحية للمراهقين، وذلك على وجه الخصوص بسبب تعاطي المخدرات وارتفاع معدلات تعاطي الكحول والتبغ. |
De plus, le Comité juge préoccupants les niveaux élevés de consommation d'alcool et de tabac chez les enfants, ainsi que l'influence négative de la publicité, qu'elle soit directe ou qu'elle passe par les médias en général. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستويات تناول الكحول والتدخين في صفوف الأطفال، والتأثير السلبي للإعلانات الإشهارية، من خلال الإعلان المباشر أو من خلال وسائل الإعلام بصفة عامة. |
433. Le Comité note que des efforts ont été entrepris dans le cadre du programme < < Bienêtre de la jeunesse > > pour promouvoir des modes de vie sains, mais demeure préoccupé par l'ampleur du phénomène d'abus des drogues et la consommation généralisée d'alcool et de tabac. | UN | 433- تنوه اللجنة بما تبذلـه الدولة الطرف من جهود لتشجيع أنماط حياة صحية من خلال برنامج " رفاه الشباب " . غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات تعاطي المخدرات وانتشار تناول الكحول والتدخين. |
Le Comité est préoccupé par la consommation excessive d'alcool et de tabac, et par la hausse du nombre de nouveaux cas de dépendance aux stupéfiants et d'hospitalisations liées à la consommation de drogues (art. 12). | UN | 25- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء الإفراط في استهلاك الكحول والتدخين وزيادة عدد الحالات التي كُشف عنها مؤخراً من الإدمان على المخدرات والعلاج في المستشفيات بسبب استعمال المخدرات (المادة 12). |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts de promotion des politiques de santé en faveur des adolescents, en particulier en ce qui concerne les accidents, le suicide, la violence et la consommation d'alcool et de tabac. | UN | وتوصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف جهودها لتعزيز السياسات الصحية الخاصة بمن هم في مرحلة المراهقة، لا سيما فيما يتعلق بالحوادث والانتحار والعنف وتعاطي الكحول وتدخين السجائر. |