"d'alerte avancée" - Translation from French to Arabic

    • الإنذار المبكر
        
    • للإنذار المبكر
        
    • إنذار مبكر
        
    • للانذار المبكر
        
    • تأهب قصوى
        
    • للإنذار المبكِّر
        
    • الإنذار المبكِّر
        
    • الانذار المبكر
        
    • الإنذار المبكّر
        
    • المتعلقة بالإنذار المبكر
        
    • التأهب الشديد
        
    • التأهب القصوى
        
    • اﻹنذار المبكر لكل منهما
        
    • فعالة لﻹنذار المبكر
        
    Le Rapport sur les catastrophes dans le monde, publié par la Fédération en 2009, a fortement souligné l'importance des systèmes d'alerte avancée et des interventions rapides. UN وقد ركز تقرير الكوارث العالمي الذي نشره الاتحاد في عام 2009 بدرجة كبيرة على الإنذار المبكر والعمل المبكر.
    Elles ont renforcé leurs capacités d'alerte avancée, d'observation et de préparation aux situations de conflit, de manière à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques. UN وعززت قدراتها في مجال الإنذار المبكر والرصد والتأهب لحالات النزاع بهدف وضع آليات فعالة للتخفيف من حدتها.
    Le Secrétariat technique provisoire a fait des exposés liminaires sur les systèmes d'alerte avancée en cas de tsunami et la détection des radionucléides. UN وقدمت الأمانة التقنية المؤقتة عروضا تمهيدية بشأن نظم الإنذار المبكر بأمواج تسونامي والكشف عن النويدات المشعة.
    Il serait utile de créer des mécanismes d'alerte avancée des pénuries alimentaires. UN وذكر أن إنشاء آليات للإنذار المبكر بالنسبة لنقص الطعام ستكون مبادرة مفيدة.
    Une connectivité améliorée pourrait aider à créer des systèmes d'alerte avancée et de réaction aux catastrophes; UN ويمكن أن تساعد الموصولية الجديدة على إنشاء نظم للإنذار المبكر والتصدي للكوارث؛
    La prévention est essentielle, et il est donc urgent de mettre en place des mécanismes d'alerte avancée. UN وقال إن المنع هو المفتاح، مما يشير إلى إلحاح الحاجة إلى إقامة آليات إنذار مبكر.
    :: Raccordement de l'éclairage des périmètres et des systèmes d'alerte avancée avec les principaux groupes électrogènes appartenant aux contingents UN :: توصيل الأضواء المحيطة ونظم الإنذار المبكر والأضواء الأخرى بالمولدات الرئيسية المملوكة للوحدات
    Le système d'alerte avancée s'est amélioré dans la région. UN وقد حدث تحسن في أنظمة الإنذار المبكر بالمنطقة.
    Des systèmes d'alerte avancée déficients pourraient aussi déclencher une réaction nucléaire injustifiée du fait d'une erreur d'interprétation. UN ويمكن أن تؤدي أجهزة الإنذار المبكر التي بها قصور إلى التعجيل برد نووي لا مبرر له نتيجة لسوء الفهم.
    Les institutions internationales et régionales pertinentes devraient développer plus avant leurs capacités et modalités d'alerte avancée en vue de prévenir ou d'écarter en temps opportun la menace d'une crise financière. UN وينبغي أن تمضي المؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة قدما في تطوير قدراتها وأساليبها في مجال الإنذار المبكر لمنع خطر حدوث أزمة مالية أو لاتخاذ إجراءات لمعالجتها في الوقت المناسب.
    Nous nous félicitons en particulier de l'accent qu'il a mis sur le renforcement des capacités d'alerte avancée et de prévention des conflits de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب ترحيبا خاصا بتأكيده على أهمية تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الإنذار المبكر ومنع الصراعات.
    Les participants ont recommandé de poursuivre les consultations sur cette question, et d'accélérer la mise en œuvre des systèmes d'alerte avancée sur la désertification. UN وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر.
    Les gouvernements doivent donc se doter de dispositifs adéquats en matière d'alerte avancée, de prévention des conflits et d'établissement de la paix à long terme. UN لذا يتعين على الحكومات أن تطور القدرات الملائمة على الإنذار المبكر ومنع الصراعات وبناء السلام الطويل الأجل.
    Les catastrophes naturelles sont récurrentes, et la meilleure façon d'y remédier est d'avoir recours à des systèmes d'alerte avancée. UN إن الكوارث الطبيعية تتكرر مرارا، وأفضل سبيل للتعامل معها هو من خلال نظام للإنذار المبكر.
    En comprenant ces causes, nous serons en mesure de mettre en place un système d'alerte avancée nous permettant d'agir à temps, avant que des conflits n'éclatent. UN وبفهم هذه الأسباب يمكن أن ننشئ نظاما للإنذار المبكر يتيح لنا العمل في الوقت المناسب قبل نشوب الصراعات.
    Le Mécanisme prévoit aussi la création d'un centre d'alerte avancée et d'un centre d'opérations au Secrétariat de la CEDEAO à Abuja. UN وتتوخى الآلية أيضا إنشاء مركز للإنذار المبكر وغرفة لمراقبة تطور الأوضاع في الأمانة بأبوجا.
    Le Mécanisme prévoit aussi la création d'un centre d'alerte avancée et d'un centre d'opérations au Secrétariat de la CEDEAO à Abuja. UN وتتوخى الآلية أيضا إنشاء مركز للإنذار المبكر وغرفة لمراقبة تطور الأوضاع في الأمانة بأبوجا.
    Il constitue plutôt un système d'alerte avancée permettant de détecter et d'évaluer certains risques. UN بل هو بمثابة نظام للإنذار المبكر يحدد الأخطار المحتملة ويقيمها.
    Le FMI doit aussi procéder à l'amélioration de sa surveillance indépendante macroéconomique et fournir un système efficace d'alerte avancée. UN ويتعين على صندوق النقد الدولي أيضا أن يقوم بمراقبة الاقتصاد الكلي بطريقة مستقلة، وتوفير نظام إنذار مبكر فعال.
    34. Dans les années 60, l'Union soviétique a installé à Skrunda un système d'alerte avancée ABM. UN ٣٤ - شيد الاتحاد السوفياتي في الستينات في سكروندا منظومة قذائف مضادة للقذائف التسيارية وشبكة للانذار المبكر.
    En dépit de ces efforts, le nombre d'armes nucléaires des arsenaux nationaux est toujours élevé et plusieurs milliers de têtes nucléaires sont maintenues en état d'alerte avancée et peuvent être lancées en quelques minutes. UN 9 - وعلى الرغم من الجهود المذكورة أعلاه، يظل عدد الأسلحة النووية في الترسانات الوطنية عاليا، إذ تظل الآلاف من الرؤوس الحربية في حالة تأهب قصوى وجاهزة لإطلاقها في وقت قصير.
    En Chine, l'Association des industries du cuir et la Chambre de commerce mettent actuellement en place un système d'alerte avancée. UN ويجري حالياً إنشاء نظام للإنذار المبكِّر في الصين عن طريق رابطة الصناعات الجلدية والغرفة التجارية.
    Une approche globale en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix est nécessaire et doit notamment comprendre l'utilisation de systèmes d'alerte avancée et de réponse rapide, ainsi que la promotion de la réforme du secteur de la sécurité et de la bonne gouvernance. UN وطالبت باتباع نهج شامل إزاء عمليات منع نشوب النزاع وبناء السلام بما في ذلك استخدام نُظم الإنذار المبكِّر والاستجابة المبكرة وتعزيز إصلاح قطاع الأمن واتباع نهج الحكم الرشيد.
    Un bon moyen d'atténuer les conséquences néfastes des catastrophes consiste à veiller à ce que les collectivités s'y préparent en adoptant des mesures d'organisation comme les plans d'intervention d'urgence pour l'évacuation de la population, la fourniture d'aliments, d'eau et de soins médicaux, et les systèmes d'alerte avancée. UN ومن الوسائل الفعالة لتقليل اﻵثار الضارة للكوارث ضمان أن تكون هذه المجتمعات مهيأة لها عن طريق تدابير تنظيمية كخطط الطوارئ لاجلاء السكان، وتوفير اﻷغذية، والمياه، والرعاية الطبية، ونظم الانذار المبكر.
    Le dispositif ne doit pas entraver le fonctionnement des systèmes d'alerte avancée existants ou entraîner d'autres dysfonctionnements dans ces systèmes. UN ولا يعطِّل هذا النظام نُظم الإنذار المبكّر القائمة أو يتداخل معها على نحو آخر.
    Ces systèmes d'alerte avancée locaux fondés sur l'expérience ont bien souvent permis de sauver des vies et des biens. UN وما أكثر ما يكون لهذه النظم المحلية المجربة المتعلقة بالإنذار المبكر الفضل في إنقاذ الأشخاص والممتلكات.
    Bien après la fin de la guerre froide, il subsiste malheureusement quelque 27 000 armes nucléaires (voire des dizaines de milliers), un grand nombre d'entre elles en état d'alerte avancée. UN ولسوء الحظ، لا يزال هناك، بعد أن انتهت الحرب الباردة منذ فترة طويلة، نحو 27000 سلاح نووي (أو عشرات الآلاف منها)، وكثير منها في حالة التأهب الشديد.
    La perpétuation de l'état d'alerte avancée, qui remonte à l'époque de la guerre froide, a peu de sens dans le paysage de sécurité actuel et ne sert qu'à exacerber le danger que pose l'existence de ces armes. UN ولا معنى، في البيئة الأمنية ليومنا هذا، لاستمرار حالة التأهب القصوى التي ترجع إلى حقبة الحرب الباردة، بل إنها لا تؤدي إلا إلى مضاعفة الخطر الذي يشكله وجود هذه الأسلحة.
    Lorsque nous sommes obligés d'intervenir, notre réaction doit être rapide et mieux informée grâce à des systèmes d'alerte avancée très au point. UN وعندما نجبر على التدخل، فإن استجابتنا ينبغي أن تكون فورية وعن دراية أكبر من خلال نظم فعالة لﻹنذار المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more