Nous sommes satisfaits de voir reconnue la nécessité d'aligner la représentation au sein du Conseil sur celle d'une organisation dont le nombre de Membres s'est accru de manière aussi sensible. | UN | ويسعدنا أن نرى اعترافا بضرورة ضمان مواءمة التمثيل في المجلس مع عضوية المنظمة التي زادت زيادة كبيرة جدا. |
Le statut d'observateur lui permettrait d'aligner ses activités plus étroitement sur les objectifs des Nations Unies. | UN | ومن شأن منح مركز المراقب إتاحة مواءمة أنشطته بصورة أوثق مع أهداف الأمم المتحدة. |
La Commission a donc décidé d'aligner le paragraphe 38 sur le paragraphe 44, tel qu'il a été révisé. | UN | وقررت اللجنة بعد ذلك مواءمة الفقرة 38 مع الفقرة 44، بصيغتها المنقحة. |
Il a en outre été proposé d'aligner le contenu de la note de bas de page sur celui du glossaire pour ce qui est du contrôle et de la participation. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بمواءمة صيغة الحاشية مع الصيغة المستخدمة في مسرد المصطلحات بشأن السيطرة والملكية. |
Avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. | UN | وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل. |
En outre, il faudrait mettre en place des mécanismes qui permettront d'aligner les priorités des donateurs sur les priorités de développement des pays destinataires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي استحداث آليات تمكّن من المواءمة بين أولويات المانحين والأولويات الانمائية للبلدان المستفيدة. |
Cependant, le paragraphe 11 indique qu'il a été convenu d'aligner le paragraphe 38 sur le libellé du Règlement de 2010. | UN | بيد أن الفقرة 11 تفيد بأنه تم الاتفاق على مواءمة الفقرة 38 مع نص قواعد عام 2010. |
Il est essentiel d'aligner les financements innovants pour le développement sur les stratégies de développement nationales | UN | من الضروري جدا مواءمة التمويل المبتكر للتنمية مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية |
L'objectif était d'aligner ses statuts sur ses travaux. | UN | وقد تم ذلك من أجل مواءمة النظام الأساسي مع العمل الفعلي للمنظمة. |
L'avis qui prédomine est qu'il est inutile d'aligner les programmes d'action tant que les principaux goulets d'étranglement n'auront pas été éliminés. | UN | وهناك رأي سائد مفاده أنه لا جدوى من مواءمة برامج العمل ما لم تُزال بعض العقبات الرئيسية. |
Le Code pénal révisé comprend de nouvelles dispositions permettant à la République centrafricaine d'aligner ses lois sur les normes internationales. | UN | ويتضمن قانون العقوبات الجديد أحكاماً جديدة تمكن جمهورية أفريقيا الوسطى من مواءمة قوانينها مع المعايير والقواعد الدولية. |
On a également entrepris d'aligner tous les cours de langues sur la même norme internationalement reconnue. | UN | وقد بدأ العمل أيضا على مواءمة جميع الدورات اللغوية التدريبية مع نفس المستوى القياسي المعترف به دوليا. |
Comme indiqué au paragraphe 56, ce reclassement permettra d'aligner les fonctions de ce poste avec la structure administrative et il facilitera l'efficacité des opérations. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 56 أعلاه، فسيتيح النقل مواءمة أفضل للوظيفة مع الهيكل التنظيمي ويعزز كفاءة العمليات. |
Il recommande aussi à l’État partie d’aligner son droit et sa pratique sur l’article 3 de la Convention. | UN | ١٨٦ - توصي اللجنة أيضا بمواءمة قانون الدولة الطرف وممارساتها مع المادة ٣ من الاتفاقية. |
Par conséquent, le projet de résolution demande aux États, à titre prioritaire, d'aligner leur législation nationale sur les dispositions de la Convention et de retirer toutes déclarations qui n'y sont pas conformes. | UN | وعلى ذلك، فإن مشروع القرار يطلب إلى الدول أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وبسحب أي إعلان صادر عنها يكون غير مطابق للاتفاقية. |
Des groupes de travail ont été institués, qui ont pour mission d'aligner les programmes sur les priorités nationales. | UN | وأنشئت أفرقة عاملة ضمن إطار عملية الأولويات الوطنية لتوفير الأساس لمواءمة البرامج. |
Le centre de liaison sous-régional est l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), qui n'a pas encore entrepris d'aligner le programme sur la Stratégie. | UN | وجهة التنسيق دون الإقليمية هي الهيئة الحكومية الدولية للتنمية التي لم تتخذ حتى الآن أي إجراء لمواءمة برنامج العمل دون الإقليمي مع الاستراتيجية. |
Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'aligner les systèmes de responsabilité et de contrôle sur les programmes de pays. | UN | وشدد بعض الوفود على ضرورة المواءمة بين نظم المساءلة والرقابة والبرامج القطرية. |
Les gouvernements successifs irlandais ont depuis longtemps pour objectif d'aligner leur effort de coopération au développement sur la croissance économique nationale et d'atteindre la norme cible de coopération au développement fixée par l'ONU. | UN | وقد كان هدف الحكومات الأيرلندية منذ زمن بعيد أن تتماشى جهودنا في مجال التعاون من أجل التنمية مع نمونا الاقتصادي الوطني، وتفي بهدف الأمم المتحدة للتعاون الإنمائي. |
Cela étant, nous ne pouvons pas appuyer le projet de résolution, qui demande aux États d'aligner leur législation nationale sur les dispositions de la Convention sur le droit de la mer et d'assurer l'application systématique de celles-ci. | UN | ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
La composante militaire créera deux secteurs supplémentaires afin d'aligner ses opérations sur la structure de l'État. | UN | 66 - وسوف يُنشئ العنصر العسكري قطاعين إضافيين من أجل تحقيق الاتساق بين عمليات قطاعاته وهياكل الدولة. |
Il recommande à l'État partie d'aligner sa législation en matière d'adoption nationale et internationale sur les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالتبني المحلي والتبني الدولي متماشياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le programme avait permis d'aligner l'action des Nations Unies sur la stratégie nationale de croissance économique et de lutte contre la pauvreté et contribué à améliorer la coordination et la gestion du processus de programmation. | UN | وقد ساعد البرنامج في كفالة الاتساق مع الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، وساهم في تحسين تنسيق وإدارة عملية البرمجة. |
Il a en outre fourni un appui à la Commission permanente de réforme du droit congolais, en mettant l'accent en particulier sur la rédaction des lois afin d'aligner la législation nationale sur le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | كما قامت بتقديم الدعم إلى اللجنة الدائمة لإصلاح القانون في الكونغو، مع إيلاء اعتبار خاص لوضع قوانين ترمي إلى تحقيق الانسجام بين القانون الوطني ونظام روما الأساسي. |
5. Le Comité étant d'avis que les réserves à l'article 16 sont contraires à l'objet et au but de la convention, veuillez indiquer si la Thaïlande envisage de retirer la sienne et d'aligner son Code de la famille sur l'article 16 de la Convention. | UN | 5 - على ضوء الرأي الذي أبدته اللجنة بأن التحفظات على المادة 16 تتعارض مع الهدف والغاية من الاتفاقية، يرجى تقديم معلومات بشأن أية خطط لسحب تحفظات الدولة ومواءمة قانون الأسرة مع المادة 16 من الاتفاقية. |
Ces juristes ont estimé le moment venu de garantir certains droits fondamentaux à cette catégorie de travailleurs et d'aligner la réglementation s'appliquant à eux sur le droit du travail contemporain. | UN | ورأى الخبراء القانونيون أن الوقت حان لمنح حقوق معينة دنيا لهذه الفئة من العمال ولرفع مستوى نظمهم القانونية لكي تتواءم مع ممارسات العمل العصرية. |
Au niveau des pays, le réseau des centres d'information des Nations Unies continuera d'aligner rigoureusement ses activités sur les priorités de communication stratégique des équipes de pays et des coordonnateurs résidents et tirera parti des informations plus complètes, actualisées et ciblées communiquées par les services chargés des questions de développement, de paix et de sécurité et de droits de l'homme qui relèvent du sous-programme. | UN | وعلى المستوى الوطني، ستواصل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام السعي الحثيث لكي يتكامل عملها مع الأولويات الاستراتيجية والإعلامية للمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ولأفرقتها القطرية، والاستفادة في الوقت نفسه أيضا من معلومات أكثر دقة وهادفة ومناسبة التوقيت واردة من مكاتب البرنامج الفرعي المعنية بمسائل التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
Cet équipement comprend normalement des capteurs de mesure de précision reliés à un ordinateur qui commande ensuite l'action de dispositifs de serrage pneumatiques, par exemple en vue d'aligner les sections de tubes de rotor. | UN | تتألف هذه المعدات عادة من مسابير للقياس الدقيق موصلة بحاسوب ينظم بعد ذلك على سبيل المثال، عمل المدكات العاملة بضغط الهواء المستخدمة في ضبط محاذاة أجزاء الدوار الأنبوبية. |
Il s'agit aussi de suivre en continu les rentrées des contributions attendues et d'aligner le budget opérationnel sur les niveaux qu'elles atteignent. | UN | ويجري التشديد أيضا على ضرورة رصد عملية تلقي الاشتراكات المتوقعة ومتابعتها عن كثب ومواءمة ميزانية العمليات مع مستويات الاشتراكات. |