"d'alimentation complémentaire" - Translation from French to Arabic

    • التغذية التكميلية
        
    • للتغذية التكميلية
        
    • الغذاء التكميلي
        
    • اﻷغذية التكميلية
        
    Les centres d'alimentation complémentaire ont reçu 151 tonnes de vivres pour nourrir 3 000 enfants et 150 mères. UN وتلقت مراكز التغذية التكميلية ١٥١ طنا متريا من اﻷغذية ﻹطعام ٠٠٠ ٣ طفل و ١٥٠ أما.
    On poursuit les efforts pour développer les centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique dans les régions du pays qui sont accessibles. UN ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد.
    Les centres d'alimentation complémentaire nourrissent chaque mois 20 700 enfants somaliens souffrant de malnutrition. UN وتقدم مراكز التغذية التكميلية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية مساعدات إلى 700 20 مستفيد شهريا في هذا البلد.
    Plus de 15 000 personnes ont bénéficié des programmes d'alimentation complémentaire dans le centre et le sud de la Somalie. UN واستفاد أكثر من 000 15 فرد من برامج اليونيسيف للتغذية التكميلية في وسط الصومال وجنوبها.
    47. Pour répondre aux besoins nutritionnels des femmes et des enfants, l'UNICEF a financé des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique à l'intention de plus de 200 000 enfants et femmes. UN ٤٧ - ولمعالجة الاحتياجات التغذوية للنساء واﻷطفال، قامت اليونيسيف بدعم برامج للتغذية التكميلية والعلاجية والمحافظة على تلك البرامج التي قامت بتغذية ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ من اﻷطفال والنساء.
    Tant le premier groupe que le second sont l'objet d'un programme spécial de suivi et d'alimentation complémentaire. UN وتخضع الفئتان الأولى والأخيرة لبرنامج خاص يقضي برصد أفرادهما وبتوفير الغذاء التكميلي لهم.
    Ces biscuits seront distribués, dans le cadre de programmes d'alimentation complémentaire pour l'hiver, aux groupes les plus vulnérables (personnes âgées isolées, femmes enceintes ou allaitantes et jeunes enfants). UN وسيستخدم البسكويت في برامج اﻷغذية التكميلية الشتوية التي تستهدف أكثر الفئات أثرا )اﻷفراد المسنين المعزولين والحوامل والمرضعات والصغار جدا(.
    La mise en oeuvre de programmes d'alimentation complémentaire dans les plantations peut également jouer un rôle. UN كما أن برامج التغذية التكميلية الخاصة التي يُضطلع بها في مناطق المزارع الكبرى قد تكون أحد العوامل المسهمة في ذلك.
    Il est prévu de renforcer les programmes d'alimentation complémentaire et de rémunération alimentaire du travail. UN وسيتم تكثيف برامج التغذية التكميلية وبرامج العمل مقابل الغذاء التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي.
    On aide en outre les établissements sanitaires locaux dans leurs activités d'alimentation complémentaire, en leur fournissant des mélanges maïs-soja, du sucre, du lait, des biscuits à haute teneur en protéines et du sel. UN وأنشطة التغذية التكميلية التي تضطلع بها المؤسسات الصحية المحلية يجري تعزيزها بتقديم مزيج من الذرة والصويا، والسكر، والحليب، وأنواع البسكويت الغنية بالبروتين، والملح.
    Face à la multiplication des cas de malnutrition, le Ministère de la santé, l'UNICEF et les ONG participantes réalisent des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique. UN ولمواجهة تزايد سوء التغذية، شاركت وزارة الصحة واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية المشاركة في برامج التغذية التكميلية والعلاجية.
    À Sarajevo, 71 000 enfants et femmes ont bénéficié des programmes d'alimentation complémentaire, et les efforts de relèvement ont permis de reconstruire 40 % du réseau principal de distribution d'eau. UN ووصلت برامج التغذية التكميلية في سراييفو الى ما مجموعه ٠٠٠ ٧١ طفل وامرأة، بينما أصلحت جهود اﻹعمار ٤٠ في المائة من شبكة المياه اﻷساسية في المدينة.
    Organiser un programme d'alimentation complémentaire en faveur des enfants de 6 mois à 5 ans, des femmes enceintes, et des mères allaitantes qui présentent des risques de malnutrition ou une malnutrition effective. UN وبرامج التغذية التكميلية لعلاج الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر وخمس سنوات، والحوامل والمرضعات، الذين شخصت حالاتهم بنقص التغذية أو التعرض لمخاطر سوء التغذية؛
    Il administre aussi un programme d'aide alimentaire aux écoles et continue d'appuyer des programmes d'alimentation complémentaire et thérapeutique exécutés par des organisations non gouvernementales médicales dans quatre comtés. UN ويدير البرنامج أيضا برنامجا لتقديم اﻷغذية في المدارس، ويواصل تقديم الدعم لبرامج التغذية التكميلية والمعالجة التي تديرها منظمات طبية غير حكومية في أربع مقاطعات.
    En 2003, il a lancé un programme d'alimentation complémentaire en faveur de 6 145 enfants souffrant de malnutrition et de leur famille dans la bande de Gaza et dans le sud de la Cisjordanie. UN وفــي عــام 2003، بــدأ برنامج الأغذيـــة العالمي برنامجـــا للتغذية التكميلية لـ 145 6 طفلا يعانون من سوء التغذية وأسرهم في غزة وجنوب الضفة الغربية.
    L'UNICEF a apporté une assistance à 54 centres d'alimentation thérapeutique et à 100 centres d'alimentation complémentaire où ont été traités 12 000 enfants souffrant de malnutrition grave et 90 000 de malnutrition modérée. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لأربعة وخمسين مركزا علاجيا ومائة مركز للتغذية التكميلية عالجت 000 12 طفل يعاني من سـوء التغذية الحاد و 000 90 طفل يعاني من سوء التغذية بشكل معتدل.
    En 2007, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a apporté son soutien au programme d'alimentation complémentaire de l'organisation dans le district de Jilib en Somalie, à des campagnes de sensibilisation aux questions de nutrition et de santé ainsi qu'au nettoyage des puits à Jilib. UN وفي عام 2007، قدم المكتب مساعدة لدعم برنامج المنظمة للتغذية التكميلية في مقاطعة جيليب بالصومال، فضلا عن برنامج التغذية والتوعية الصحية وتطهير الآبار في جيليب.
    Selon des informations préliminaires, il semblerait que, depuis avril 1997, grâce à la distribution de denrées alimentaires et à la mise en place d'un programme ciblé d'alimentation complémentaire, l'état nutritionnel déplorable de la population vivant dans cette zone commence à s'améliorer. UN وتشير الدلائل اﻷولية إلى أن توزيع اﻷغذية منذ نيسان/أبريل ١٩٩٧، مقرونا ببدء برنامج للتغذية التكميلية محدد اﻷغراض، أخذ يحسن الحالة التغذوية السيئة لسكان المنطقة.
    En Haïti, l'attention mondiale a été appelée sur les effets secondaires préjudiciables exercés par les sanctions sur les groupes vulnérables, et au Soudan, l'UNICEF a été en mesure de mettre progressivement fin à son programme d'alimentation complémentaire dans certaines parties du sud du Soudan parce qu'il n'était plus nécessaire. UN وفي هايتي، وجه انتباه العالم الى اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة، وفي السودان، استطاعت اليونيسيف أن تنهي تدريجيا برنامجها للتغذية التكميلية في بعض أجزاء جنوب السودان ﻷنها لم تعد مطلوبة.
    À ces programmes, exécutés sans interruption depuis plusieurs décennies, on a ajouté en 1999 un programme d'alimentation complémentaire destiné aux personnes âgées, au bénéfice des adultes de plus de 70 ans à faible revenu. UN وأضيف، في عام 1999، إلى تلك البرامج التي استمرت بدون انقطاع على مر عقود عديدة، برنامج لتوزيع الغذاء التكميلي على الكبار وعلى المسنين البالغين من العمر 70 عاماً أو أكثر من فئات الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more