"d'allouer des ressources suffisantes" - Translation from French to Arabic

    • بتخصيص موارد كافية
        
    • أن ترصد موارد كافية
        
    • ما يكفي من الموارد
        
    • على تخصيص موارد كافية
        
    • وتخصيص موارد كافية
        
    • تخصيص الموارد الكافية
        
    • وتخصيص الموارد الكافية
        
    • بأن تخصص موارد كافية
        
    • تخصيص الدولة لموارد كافية
        
    • بأن تخصص ما يكفي من موارد
        
    • أن تخصص الموارد الكافية
        
    • يخصص موارد كافية
        
    • تكريس موارد كافية
        
    • إلى تخصيص موارد كافية
        
    Il lui a recommandé en outre d'allouer des ressources suffisantes en vue de mettre en place des services de conseil, de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN كما أوصت بتخصيص موارد كافية لإنشاء مرافق تقدم المشورة والرعاية وخدمات التأهيل المناسبة للشباب(85).
    Il recommande donc à l'État partie de renforcer sa stratégie et ses plans dans ces domaines et d'allouer des ressources suffisantes à l'Agence pour l'insertion sociale des communautés roms. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بتعزيز إستراتيجيتها وخططها في هذه المجالات وتخصيص ما يكفي من الموارد للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما.
    Par ailleurs, il entrave gravement la capacité de ces pays d'allouer des ressources suffisantes à l'exercice des droits de l'homme par leurs citoyens. UN كما أنه يشكل عائقا خطيرا لمقدرة تلك البلدان على تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point un cadre global et d'allouer des ressources suffisantes pour dispenser une éducation de qualité aux enfants des minorités ethniques et aux enfants vivant dans des zones reculées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار شامل وتخصيص موارد كافية لتوفير تعليم جيد لأطفال الأقليات الإثنية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية.
    Pour cela, il est essentiel d'allouer des ressources suffisantes au financement des activités de population, dans le cadre d'approches sectorielles et de programmes intégrés. UN وبغية إحداث أثر في هذا المجال، يلزم تخصيص الموارد الكافية لتمويل الأنشطة السكانية التي تشكل جزءا من النهج القطاعية الشاملة والبرامج المتكاملة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour parvenir à l'égalité dans l'exercice des droits et d'allouer des ressources suffisantes aux programmes visant à éliminer les disparités. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتحقيق المساواة في التمتع بالحقوق وتخصيص الموارد الكافية للبرامج الرامية إلى إزالة أوجه التفاوت.
    Il recommande aussi à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes au secteur de la santé des adolescents. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية للمجال المتعلق بصحة المراهقين.
    39. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour assurer la qualité des permanences téléphoniques en place et de veiller à ce qu'elles soient facilement accessibles et connues de tous les enfants du pays. UN 39- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية لكفالة جودة خطوط المساعدة الهاتفية القائمة وضمان إتاحتها لجميع الأطفال في كل أنحاء البلاد ومعرفتهم التامة بها.
    38. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour assurer la qualité des services d'assistance téléphonique en place et de veiller à ce qu'ils soient facilement accessibles et connus de tous les enfants du pays. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية لضمان جودة خطوط المساعدة الهاتفية القائمة وضمان إتاحتها الكاملة لجميع الأطفال في كل أنحاء البلد ومعرفتهم التامة بها.
    40. Le Comité recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour assurer la continuité et la pérennité de ces services et de veiller à ce qu'ils soient facilement accessibles et connus de tous les enfants du pays. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد كافية وضمان استمرار هذين الخطين الهاتفيين المباشرين للمساعدة واستدامتهما وكفالة إتاحتهما بالكامل لجميع الأطفال في كافة أنحاء البلاد ومعرفتهم التامة بهما.
    Il recommande donc à l'État partie de renforcer sa stratégie et ses plans dans ces domaines et d'allouer des ressources suffisantes à l'Agence pour l'insertion sociale des communautés roms. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من ثم بتعزيز إستراتيجيتها وخططها في هذه المجالات وتخصيص ما يكفي من الموارد للوكالة المعنية بالإدماج الاجتماعي لمجتمعات الروما.
    c) d'allouer des ressources suffisantes pour garantir de bonnes conditions dans les écoles sur le plan de l'hygiène, de l'équipement et du matériel pédagogique; UN (ج) أن تضمن تخصيص ما يكفي من الموارد لضمان استيفاء مدارسها معايير النظافة والتجهيزات والتدريس على النحو الواجب؛
    Le rapport indique par ailleurs que le remboursement de la dette a, dans de nombreux cas, empêché les pays d'allouer des ressources suffisantes à la lutte contre le VIH/sida. UN ويجد التقرير أيضا أن دفع الديون، في العديد من الحالات، أعاق قدرة البلدان على تخصيص موارد كافية لمكافحة الفيروس/ الإيدز.
    Le Comité note qu'en raison du remboursement de la dette extérieure du Cameroun, qui absorbe environ les deux tiers des recettes d'exportation du pays, le Gouvernement camerounais n'est pas toujours en mesure d'allouer des ressources suffisantes au secteur social. UN 322- تلاحظ اللجنة أن سداد الكاميرون لديونها الخارجية، الذي يستوعب نحو ثلثي عائدات البلد من الصادرات، يؤثر تأثيراً سلبياً على قدرة الحكومة على تخصيص موارد كافية للقطاع الاجتماعي.
    Le Comité prie l'État partie d'élaborer des politiques globales et d'allouer des ressources suffisantes pour prévenir la traite des personnes, enquêter sur les cas survenus en vue d'en punir les auteurs, et apporter aide et soutien aux victimes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات شاملة وتخصيص موارد كافية لمنع الاتجار بالبشر والتحقيق فيه والمعاقبة عليه، وتوفير المساعدة والدعم للضحايا.
    Constatant l'estimation préliminaire de l'accroissement des ressources, soit 0,7 %, s'agissant des titres IV et V du budget-programme, M. Al-Shahari réaffirme qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour mettre en œuvre l'Agenda pour le développement, adopté par l'Assemblée générale. UN وأشار إلى التغيير في الموارد الإرشادية المقترحة البالغ 0.7 في المائة في الجزأين الرابع والخامس، فأكد مجددا على أهمية تخصيص الموارد الكافية اللازمة لتنفيذ خطة التنمية التي تقررها الجمعية العامة.
    46. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures et des règlements efficaces et d'allouer des ressources suffisantes en vue du rapatriement dans l'État partie des dépouilles des travailleurs migrants tadjiks et des membres de leur famille et de faciliter ce rapatriement. UN 46- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إجراءات ولوائح فعالة وتخصيص الموارد الكافية لإعادة رفاة العمال المهاجرين الطاجيكيين المتوفين وأفراد أسرهم إلى الدولة الطرف وتيسير مثل هذه العملية.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour la fourniture de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، ولا سيما للفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    16. Les États pourraient encore envisager de procéder à des inspections régulières des prestataires de services de sécurité privée civile pour s'assurer que ceux-ci respectent les règles auxquelles ils sont soumis et d'allouer des ressources suffisantes à cette fin. UN 16- ولعلّ الدول تنظر أيضاً في ضمان إخضاع مقدّمي الخدمات الأمنية المدنية الخاصة لعمليات تفتيش منتظمة بغية زيادة الامتثال إلى أعلى حدّ، وكذلك تخصيص الدولة لموارد كافية لذلك الغرض.
    Il recommande à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour améliorer la situation des femmes israéliennes en matière de santé, en particulier en ce qui concerne la mortalité infantile, et de donner dans son prochain rapport périodique un aperçu général de la situation des femmes arabes israéliennes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص ما يكفي من موارد للنهوض بالوضع الصحي للنساء العربيات الإسرائيليات، وخاصة فيما يتعلق بوفيات الرضع، وأن توفر في تقريرها الدوري القادم صورة شاملة لحالة المرأة العربية الإسرائيلية.
    d) d'allouer des ressources suffisantes aux soins, au rétablissement et à la réinsertion des victimes; UN (د) أن تخصص الموارد الكافية لتوفير الرعاية للضحايا وشفائهم وإعادة إدماجهم؛
    21. Recommande que l'Assemblée générale demande au Secrétaire général d'attribuer un rang de priorité élevé aux activités du Programme d'action pour la troisième Décennie et d'allouer des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire pour financer les activités du Programme d'action; UN 21- توصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسند أولوية عليا لأنشطة برنامج عمل العقد الثالث وأن يخصص موارد كافية من الميزانية العادية لتمويل أنشطة البرنامج؛
    Nous ne sommes donc pas en mesure d'allouer des ressources suffisantes à l'éducation, à la formation et à l'infrastructure - autant d'éléments pourtant nécessaires pour l'investissement, la création d'emplois et le développement durable. UN لذلك، لا نستطيع تكريس موارد كافية للتعليم والتدريب والبنية التحتية - وكلها مستلزمات ضرورية للاستثمار، وخلق الوظائف، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Trois représentants ont salué le travail de l'UNICEF dans les pays à revenu intermédiaire et ont souligné la nécessité d'allouer des ressources suffisantes pour permettre à ces pays de préserver et amplifier leurs acquis, notamment en ce qui concerne la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشاد ثلاثة من الممثلين بالعمل الذي تقوم به اليونيسيف في البلدان المتوسطة الدخل وأكدوا على الحاجة إلى تخصيص موارد كافية لتمكين تلك البلدان من المحافظة على التقدم المحرز والبناء عليه، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more