En 1995, le gouvernement provisoire d'alors a créé un Comité interministériel sur les drogues ayant à sa tête un directeur exécutif. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أنشأت الإدارة الانتقالية التي كانت قائمة آنذاك لجنة للمخدرات مشتركة بين الوزارات برئاسة مدير تنفيذي. |
Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. | UN | إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى. |
Il y avait aussi, hélas, un fléau plus pernicieux et plus urgent à combattre, mais dont l'existence a été longtemps occultée par les autorités d'alors. | UN | والمحزن أنه كانت توجد آفة أخرى أشد خطراً اقتضت اتخاذ إجراءات مضادة عاجلة، وإنما تسترت عليها السلطات آنذاك لفترة طويلة. |
Le processus au Timor oriental n'aurait cependant pas pu se dérouler sans la coopération et la perspicacité du Président Habibie et de son Gouvernement d'alors. | UN | إلا أنه ما كان للعملية في تيمور الشرقية أن تحدث دون تعاون وبصيرة الرئيس حبيبي وحكومته في ذلك الوقت. |
Le commandement d'alors de la huitième région militaire devrait aussi être tenu pour responsable de cette violation de l'embargo. | UN | ويجب تحميل قيادة المنطقة العسكرية الثامنة في ذلك الوقت مسؤولية هذا الانتهاك أيضا. |
Par ailleurs, 40 millions d'euros supplémentaires ont été prélevés sur les postes budgétaires du Ministère de la santé d'alors. | UN | وقد استرد مبلغ آخر قدره 40 مليون يورو من أبواب ميزانية وزارة الصحة القائمة آنذاك. |
Après une carrière remarquable et distinguée dans le secteur privé, il avait été nommé Gouverneur général en 1997 par le Premier Ministre d'alors, Sir James Mitchell. | UN | فبعد حياة عملية ناجحة ومتميزة في القطاع الخاص، عَيَّنه حاكما عاما في 1997 السير جيمس متشل الذي كان رئيسا للوزراء آنذاك. |
En 2001, nous avons appuyé l'utile résolution sur la question du multilatéralisme présentée par le Président de la Commission d'alors. | UN | وفي عام 2001، أيدنا القرار المفيد المعني بقضية تعددية الأطراف الذي قدمه رئيس اللجنة آنذاك. |
Au cours de sa détention se sont ouvertes à la prison militaire de Blida des négociations politiques entre le Ministre de la défense nationale d'alors et les dirigeants du parti présidé par Abassi Madani. | UN | وفي تلك الفترة، بدأت مفاوضات سياسية في السجن بين وزير الدفاع الوطني آنذاك وزعماء الحزب الذي كان يرأسه عباسي مدني. |
Lorsque le FGF a été créé, 50 % du fonds général de réserve d'alors y ont été transférés. | UN | وعندما أُنشئ هذا الصندوق، نُقلت إليه ما نسبته 50 في المائة من أموال صندوق الاحتياطي العام الذي كان قائماً آنذاك. |
À cette session, le Secrétaire général d'alors a fait une déclaration d'une importance capitale soulignant le problème de la drogue dans toutes ses dimensions dévastatrices. | UN | وفي تلك الدورة أدلى اﻷمين العام آنذاك ببيان رسمي هام أكد ما تمثله مشكلة المخدرات بكل أبعادها المدمرة. |
Afin de promouvoir une participation accrue des femmes aux prises de décisions et de faciliter leur accès à la vie politique, les femmes membres du Riigikogu ont créé en 1998 l'Association des femmes parlementaires qui réunissait toutes les députées au parlement d'alors. | UN | ولدعم زيادة اشتراك المرأة على صعيد صنع القرارات ودخولها في الحياة السياسية، شكلت عضوات الريغيكوغو الرابطة النسائية للريغيكوغو في عام 1998 التي ضمت جميع عضوات البرلمان القائم آنذاك. |
Toutefois, en raison de l'obstruction pratiquée par le Ministre de l'intérieur d'alors, début 1997, aucun accord définitif n'avait été conclu avec le GIP au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | بيد أنه نظرا إلى العراقيل التي وضعها وزير الداخلية آنذاك في أوائل عام ١٩٩٧، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية، حتى كتابة هذا التقرير. |
En dépit de ce clivage, la CSCE d'alors examinait des questions qui n'étaient pas seulement liées aux situations prévalant sur le plan de la sécurité mais aussi aux aspects plus fondamentaux des éléments économiques et humaines. | UN | وعلى الرغم من ذلك التقسيم فإن المؤتمر عالج آنذاك قضايا تتصل ليس فقط بحالات اﻷمن السائدة، بل أيضا بالجوانب اﻷساسية بقدر أكبر للبعدين الاقتصادي واﻹنساني. |
Je me permets de citer le Secrétaire général des Nations Unies d'alors, M. Javier Pérez de Cuellar, qui a déclaré : | UN | وأود أن استشهد بما قاله السيد خافيير بيريز دي كويار، أمين عام اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت: |
Deux mois et demi plus tard, le Secrétaire général d'alors, Boutros Boutros-Ghali, a offert les services des Nations Unies pour aider à superviser l'application des accords; | UN | وبعد مرور شهرين ونصف على ذلك، عرض الأمين العام في ذلك الوقت بطرس بطرس غالي، خدمات الأمم المتحدة للمساعدة في مراقبة تنفيذ الاتفاقات؛ |
Le but de cette augmentation par le gouvernement d'alors était d'améliorer la position de départ des immigrants n'appartenant pas à l'UE dans la société néerlandaise. | UN | وكان هدف الحكومة في ذلك الوقت من تلك الزيادة هو تحسين وضع البداية في المجتمع الهولندي للمهاجرين من غير أبناء بلدان الاتحاد الأوروبي. |
On se rappellera que la Conférence du désarmement a été mise en place en 1978 par la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement pour revitaliser le mécanisme de désarmement d'alors. | UN | ويجدر التذكير بأن مؤتمر نزع السلاح أنشئ في عام 1978 خلال الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح بغية تنشيط آلية نزع السلاح في ذلك الحين. |
Le système de comptabilité d'alors ne répondait pas bien aux besoins de la comptabilisation centrale ni à ceux des directeurs de programmes requérant des rapports à jour sur la situation financière. | UN | وافتقر النظام المحاسبي القائم حينذاك إلى القوة التي تتيح له خدمة المتطلبات المتعلقة بمهام الحسابات المركزية أو احتياجات مديري البرامج بالنسبة ﻹعداد التقارير الفورية عن الحالة المالية. |
La raison d'être de la civilisation dominante d'alors était l'accumulation de richesses. | UN | وكان أساس وجود الحضارة التي كانت قائمة وقتئذ هو تراكم الثروة. |
La plupart de ceux qui ont participé aux négociations d'Arusha au nom du Gouvernement rwandais d'alors ont été massacrés. | UN | ومعظم الذين شاركوا في مفاوضات أروشا باسم حكومة رواندا آنئذ قد ذبحوا. |
Le système financier international, mis au point il y a plus de 60 ans dans le contexte d'alors, a subi très peu de changement dans sa gouvernance, sa structure et ses pratiques. | UN | ولم يمر النظام المالي الدولي، الذي صمم منذ أكثر من 60 عاما في سياق تلك الحقبة إلا بتغيير طفيف للغاية في إدارته وهيكله وممارساته. |