"d'améliorer le cadre" - Translation from French to Arabic

    • تحسين الإطار
        
    • لتحسين الإطار
        
    • وتحسين الإطار
        
    • بتحسين إطار
        
    • على تحسين إطار العمل
        
    Il a, entre autres buts, celui d'améliorer le cadre juridique et réglementaire afin de favoriser la croissance économique. UN وتشمل أهدافه تحسين الإطار القانوني والتنظيمي من أجل دفع عجلة النمو الاقتصادي.
    Notre quatrième priorité est d'améliorer le cadre institutionnel en ce qui concerne les question de sexospécificité et les minorités. UN وتتمثل الأولوية الرابعة في تحسين الإطار المؤسسي بشأن القضايا الجنسانية والأقليات.
    Il semble que la meilleure solution soit d'améliorer le cadre juridique existant et non de créer un régime unique et unifié. UN يبدو أن أفضل حل هو تحسين الإطار القانوني القائم، بدلا من وضع قواعد وحيدة وموحّدة.
    Ces deux rapports devraient déboucher sur des activités d'assistance technique afin d'améliorer le cadre juridique et institutionnel et de favoriser ainsi le développement du secteur privé. UN ويُتوقع أن يسفر التقريران عن تقديم المساعدة التقنية لتحسين الإطار القانوني والمؤسسي لتنمية القطاع الخاص.
    Au niveau national, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer le cadre juridique réglementant les affaires maritimes. UN فعلى المستوى الوطني، نواصل جهودنا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    Troisièmement, il s'agira de veiller à ce que soient appliquées les lois qui protègent les personnes atteintes du VIH/sida et d'améliorer le cadre juridique et institutionnel afin de réduire la stigmatisation et la discrimination dont font l'objet ces personnes et les groupes de population particulièrement vulnérables. UN ثالثا، ينبغي لنا أن نتأكد من الامتثال لقوانين حماية الناس المصابين بالإيدز، وتحسين الإطار القانوني والمؤسسي للتخفيض من الوصم والتمييز ضد المرضى والسكان الأكثر ضعفا.
    Elles ont recommandé d'améliorer le cadre de résultats et d'allocation des ressources du programme mondial parallèlement à l'achèvement de celui du plan stratégique (2014-2017). UN وأوصت بتحسين إطار النتائج والموارد للبرنامج العالمي على نحو متواز مع إنجاز إطار النتائج والموارد للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017.
    a) Capacités accrues des États Membres d'améliorer le cadre institutionnel national des statistiques officielles UN (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية
    Ils doivent aussi s'efforcer d'améliorer le cadre juridique international et de promouvoir la démocratisation des relations internationales. UN وينبغي للدول أيضا أن تعمل على تحسين الإطار القانوني الدولي ودفع الديمقراطية فى العلاقات الدولية.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'améliorer le cadre juridique afin de mieux protéger ceux qui luttent contre la corruption. UN وما انفكت الحكومة تسعى إلى تحسين الإطار القانوني لتحسين حماية مكافحي الفساد.
    La quatrième Conférence de révision était l'occasion de réfléchir aux moyens d'améliorer le cadre existant sur la concurrence pour tenir compte de l'évolution des conditions économiques et des structures des marchés internationaux. UN وقال إن المؤتمر الرابع للاستعراض يشكل فرصة سانحة للتفكير في سبل ووسائل تحسين الإطار القائم بشأن المنافسة بغية الاستجابة للظروف الاقتصادية المتغيرة وهياكل الأسواق الدولية.
    Il n'est pas douteux que les séminaires et les missions d'information de la Commission seront de plus en suivis. Le secrétariat fait bien de rechercher de nouvelles formes d'assistance technique, en vue d'améliorer le cadre juridique du commerce et de l'investissement internationaux. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون المشاركة أوسع نطاقا في ما تعقده الأونسترال من حلقات دراسية وما توفده من بعثات إفادة بالمعلومات، وعن ترحيبه بالتماس الأونسترال لأشكال جديدة لتقديم المساعدة التقنية من أجل تحسين الإطار القانوني للتجارة والاستثمار على الصعيد الدولي.
    Il peut s'agir de supprimer ou d'assouplir diverses contraintes réglementaires, comme dans beaucoup de pays développés et pays en développement, ou d'améliorer le cadre juridique général qui régit les activités commerciales et industrielles, comme dans de nombreux pays en transition. UN ويجوز أن يشمل هذا الأمر إزالة القيود التنظيمية أو تخفيف حدتها، أو تحسين الإطار القانوني الإجمالي الذي يسير الأنشطة التجارية، مثلما هو الحال في العديد من البلدان المارة بفترة تحول.
    Il a donc été estimé qu'il fallait, afin d'améliorer le cadre logique, mieux mesurer les effets du programme en utilisant des indicateurs de succès mieux définis et en y incluant les observations des bénéficiaires. UN وفي هذا السياق، أعرب عن رأي بوجوب تحسين الإطار المنطقي، بما يتيح قياس الأثر بشكل أفضل، ووضع مؤشرات أكثر تحديداً للإنجاز، وإدراج آراء المستفيدين بوصفها مؤشراً من مؤشرات الإنجاز.
    Le PEPAM permet d'améliorer le cadre de vie des femmes et de les libérer des corvées d'eau pour que le gain de temps ainsi obtenu soit consacré à d'autres activités génératrices de revenus. UN ويتيح برنامج الألفية لمياه الشرب وللصرف الصحي تحسين الإطار المعيشي للنساء وتحريرهن من مشاق جلب المياه، كي يتسنى لهن تكريس ما يوفرنه من وقت لأنشطة أخرى مدرة للدخل.
    Au niveau national, nous poursuivons nos efforts en vue d'améliorer le cadre juridique réglementant les affaires maritimes. UN فعلى الصعيد الوطني، نواصل مساعينا لتحسين الإطار القانوني الذي ينظم المسائل البحرية.
    59. Un certain nombre de réponses ont été communiquées sur les activités en cours ou prévues en vue d'améliorer le cadre économique des activités de substitution. UN 59- قُدم عدد من الردود عن الأنشطة المخطط لها أو الجارية حاليا المصممة لتحسين الإطار الاقتصادي للتنمية البديلة.
    La Commission nationale de la législation sexospécifique a été mise en place en vue d'améliorer le cadre législatif de la promotion et de la protection des femmes. UN 28- وقال إنه تم إنشاء اللجنة الوطنية للتشريع المتعلق بالجنس لتحسين الإطار التشريعي للنهوض بالمرأة وحمايتها.
    On procédera à l'examen d'autres codes se rapportant à la piraterie pour tenter d'améliorer le cadre juridique du Gouvernement fédéral de transition et des régions. UN وسيعقب ذلك النظر في قوانين أخرى ذات صلة بالتصدي للقرصنة سعياً لتحسين الإطار القانوني للحكومة الاتحادية الانتقالية والمناطق.
    Les débats politiques actuels ont tendance à mettre l'accent sur des questions portant notamment sur la manière d'apporter une aide d'urgence aux personnes déplacées, de réduire les risques de catastrophe et d'améliorer le cadre juridique et normatif de protection des personnes déplacées. UN وتميل المناقشات السياساتية الحالية إلى التركيز على مسائل مثل أفضل السبل لتقديم المساعدة الطارئة للمشردين، وكيفية الحد من مخاطر الكوارث وتحسين الإطار القانوني والمعياري لحماية المشردين.
    Elles ont recommandé d'améliorer le cadre de résultats et d'allocation des ressources du programme mondial parallèlement à l'achèvement de celui du plan stratégique (2014-2017). UN وأوصت بتحسين إطار النتائج والموارد للبرنامج العالمي على نحو متواز مع إنجاز إطار النتائج والموارد للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017.
    Objectifs : Renforcer les capacités des États membres de la CESAO d'améliorer le cadre institutionnel national en matière de statistiques officielles, notamment le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء بالإسكوا على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، بما في ذلك رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more