"d'améliorer le niveau" - Translation from French to Arabic

    • تحسين مستوى
        
    • لتحسين مستوى
        
    • لتحسين مستويات
        
    • الارتقاء بمستوى
        
    • وتحسين مستوى
        
    • إلى تحسين مستويات
        
    • وتحسين مستويات
        
    • في تحسين مستويات
        
    • إلى رفع مستوى
        
    • رفع مستويات
        
    • لرفع مستويات
        
    • تحسين حالة اﻹنسان
        
    • بتحسين مستوى
        
    • الارتقاء بمستويات
        
    • رفع مستوى نوعية
        
    Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. UN والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي.
    Le Ministère a adopté une série de mesures afin d'améliorer le niveau d'emploi et de qualification des femmes : UN اتخذت الوزارة مجموعة التدابير التالية لتحسين مستوى عمل المرأة ومؤهلاتها:
    Au Nigéria, la pauvreté, le chômage et l'insuffisance d'aide sont un frein au développement, qui a poussé le gouvernement à prendre des mesures afin d'améliorer le niveau de vie de la population. UN وبيﱠن أن الفقر والبطالة ونقص التمويل تشكل عوامل تحد من التنمية في نيجيريا، وأن الحكومة عمدت لذلك إلى اتخاذ خطوات لتحسين مستويات معيشة الشعب.
    Le but ultime de cette action est évidemment d'améliorer le niveau de vie de nos populations, celles des pays non alignés. UN ولا بد بالطبع من أن يهدف هذا الجهد في آخر المطاف إلى الارتقاء بمستوى معيشة شعوبنا، أي شعوب العالم غير المنحازة.
    Appui aux petites et moyennes entreprises afin de réduire le chômage et d'améliorer le niveau de vie des familles. UN دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتقليل معدلات البطالة وتحسين مستوى المعيشة للأسرة؛
    Afin de la favoriser, le Gouvernement s'est efforcé d'améliorer le niveau de vie et de réformer le droit de la famille, en renforçant l'autorité parentale et la protection des enfants. UN ولرفع شأن الأسرة، سعت الحكومة إلى تحسين مستويات المعيشة ومراجعة قانون الأسرة وبذلك عززت سلطة الوالدين وحماية الأطفال.
    Aux côtés du Conseil de sécurité, il est nécessaire d'avoir un conseil pour le développement, qui répondrait au défi de réduire les indicateurs de la pauvreté et d'améliorer le niveau de vie dans les pays les plus pauvres et les moins avancés. UN فناهيك عن مجلس الأمن، هناك حاجة إلى مجلس للتنمية يواجه التحديات المتمثلة في تخفيض مؤشرات الفقر وتحسين مستويات العيش في أفقر البلدان وأقلها نموا.
    Ce Conseil avait pour mission d'améliorer le niveau de l'éducation, de manière à satisfaire les besoins de l'État en ressources humaines qualifiées. UN ويرمي المجلس إلى تحسين مستوى التعليم من أجل تلبية احتياجات الدولة من الموارد البشرية المؤهلة.
    Difficulté d'améliorer le niveau d'organisation et de formation du personnel médical et des assistants médicaux, en particulier dans les hôpitaux. UN صعوبة تحسين مستوى تنظيم وتدريب الجهاز الطبي والجهاز الطبي المساعد، لا سيما في المستشفيات.
    A l'issue de cet examen, le Comité a identifié la nécessité d'améliorer le niveau de professionnalisme et de formation des administrateurs chargés des approvisionnements au HCR. UN وقد أسفر ذلك عن تحديد المجلس للحاجة إلى تحسين مستوى المهنية والتدريب في أوساط المسؤولين عن عملية الشراء في المفوضية.
    Ces normes s'appliquent à un ensemble de secteurs publics et privés de la province, afin d'améliorer le niveau de vie des personnes handicapées et de la collectivité en général. UN وتنطبق المعايير على شتى القطاعات العامة والخاصة في المقاطعة لتحسين مستوى معيشة المعوقين والمجتمع المحلي عموماً.
    Créée par 350 femmes désireuses d'améliorer le niveau de vie de leurs consœurs elle est devenue opérationnelle en janvier 2001. UN وقامت 350 امرأة تدفعهن رؤية لتحسين مستوى معيشة المرأة بتأسيس مصرف تعاوني بدأ أعماله في كانون الثاني/يناير 2001.
    La façon dont les gouvernements et les populations, les organisations internationales et le secteur privé entendent agir entre eux et coordonner leurs efforts sera d'une importance primordiale pour les efforts de l'humanité en vue d'améliorer le niveau et la qualité de vie des générations actuelle et futures. UN وكيفية تفاعل الحكومات والشعوب والمنظمات الدولية والقطاع الخاص واتصال بعضها ببعض سيكون لها أثر كبير على جهود البشرية لتحسين مستوى الحياة ونوعيتها بالنسبة لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Les Fidji voudraient donc renouveler leur appel aux pays industrialisés développés pour qu'ils renforcent leur assistance aux pays en développement dans le cadre de la Déclaration de Copenhague, afin d'améliorer le niveau de vie du tiers monde. UN ولذا، تجدد فيجـــي نداءها إلى البلدان الصناعية المتقدمة النمو لتعزيز المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في إطار إعـــلان كوبنهاغــن لتحسين مستويات المعيشة في العالم الثالث.
    Les activités du PNUE tendent d'une manière générale à encourager la formation de partenariats afin de protéger l'environnement, en inspirant et en informant les nations et en leur donnant les moyens d'améliorer le niveau de vie de leur population sans compromettre la qualité de vie des générations futures. UN ويميل برنامج البيئة في أنشطته عموما إلى إقامة شراكات لحماية البيئة، وذلك بإلهام البلدان وتنويرها وتزويدها بالوسائل اللازمة لتحسين مستويات معيشة سكانها دونما تفريط في مستويات معيشة الأجيال المقبلة.
    322. Les entreprises, institutions et organisations ont le droit d'améliorer le niveau de vie des personnes handicapées en : UN 322- ويمكن للمنشآت والمؤسسات والمنظمات الارتقاء بمستوى معيشة المعوقين باتخاذها التدابير التالية:
    Le Gouvernement ivoirien a entrepris de moderniser et d'améliorer le niveau de l'enseignement et l'accès à la formation de base. UN وقد أخذت حكومة كوت ديفوار على عاتقها تحديث وتحسين مستوى التعليم والوصول إلى التدريب اﻷساسي.
    Le Comité note également que l'on tend de plus en plus à privilégier les services décentralisés à ancrage communautaire en vue d'améliorer le niveau de vie dans l'optique d'une réintégration. UN وتلاحظ اللجنة كذلك التحول إلى الخدمات اللامركزية والمجتمعية الرامية إلى تحسين مستويات المعيشة والموجهة إلى إعادة الإدماج.
    La croissance des PME et leur viabilité permettent quant à elles de créer des emplois et d'améliorer le niveau de vie des hommes et des femmes, des jeunes et des groupes défavorisés, et de réduire ainsi les inégalités. UN ومن شأن نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة واستدامتها أن يكفلا، بالتالي، توفير فرص العمل وتحسين مستويات المعيشة للرجال والنساء، وللشباب والفئات المستضعفة، مما يحدّ من أشكال عدم التكافؤ.
    Il a permis, en définitive, d'améliorer le niveau de vie, d'assurer une gestion durable des forêts et des zones de pâturage et de fixer du carbone. UN وصاحب ذلك تحقيق منافع تمثلت في تحسين مستويات المعيشة وإدارة الغابات والمراعي بصورة مستدامة واحتجاز الكربون.
    Le développement accéléré de ce secteur permettra d'améliorer le niveau de vie des deux groupes de population, et en particulier de la composante arabe, numériquement plus importante. UN وسيؤدي تسريع تنمية هذا القطاع إلى رفع مستوى المعيشة لفئتي السكان على حد سواء، وخاصة السكان العرب نظراً لحجم هذه الفئة.
    Mobiliser les femmes et la communauté en général afin d'améliorer le niveau de vie par des projets générateurs de revenus. UN وتعبئة النساء والمجتمع عامة من أجل رفع مستويات المعيشة عن طريق اتخاذ مبادرات لتوليد الدخل.
    L'ouverture du commerce international peut mener à la croissance et au développement, être un facteur d'efficacité permettant d'améliorer le niveau de vie, et donc contribuer à la mise en œuvre effective des droits proclamés. UN ويمكن لفتح باب التجارة الدولية أن يؤدي إلى النمو والتنمية، مما يولد الكفاءة اللازمة لرفع مستويات المعيشة، وأن يسهم بالتالي في التنفيذ الفعلي للحقوق المعلنة ويفترض في ذلك أن تكون القواعد القائمة ذات طبيعة عالمية وعادلة ومعبرة عن كل الجهات التي تتقيد بها.
    9.3 À la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, les gouvernements ont reconnu que la notion de développement avait évolué : d'abord pris dans le sens strict de croissance économique et d'accumulation de capital, le développement était maintenant conçu comme un processus multidimensionnel, dont le but ultime devait être d'améliorer le niveau de vie de chacun. UN ٩-٣ وسلمت الحكومات في دورة اﻷونكتاد التاسعة بأن مفهوم التنمية تطور من التركيز الضيق على النمو الاقتصادي والتراكم الرأسمالي إلى عملية ذات أبعاد متعددة تستهدف في نهاية اﻷمر تحسين حالة اﻹنسان.
    En effet, la promotion de la libéralisation des échanges, par l'intermédiaire d'un processus multilatéral, permettra d'améliorer le niveau de vie de toutes les nations et contribuera à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وتشجيع تحرير التبادلات، من خلال عملية متعددة الأطراف، سيسمح، في الواقع، بتحسين مستوى معيشة كافة الدول، كما أنه سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Le Gouvernement kazakh estime que l'une de ses principales tâches est de mettre en place un réseau large et fiable de protection sociale permettant d'améliorer le niveau de vie. UN وقد رأت حكومة كازاخستان أن من واجبها اﻷساسي إنشاء نظام عريض للحماية الاجتماعية يمكن التعويل عليه ويستهدف الارتقاء بمستويات المعيشة.
    Les échanges d'experts permettaient d'améliorer le niveau des agents de la fonction publique, des dirigeants d'entreprise et du personnel technique des pays en développement. UN أما تبادل الخبراء فهو يتيح رفع مستوى نوعية موظفي الخدمة العامة، ومديري اﻷعمال التجارية والموظفين الفنيين في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more