"d'améliorer les conditions de" - Translation from French to Arabic

    • تحسين ظروف
        
    • لتحسين الأوضاع
        
    • تحسين الظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • وتحسين ظروف
        
    • تحسين اﻷحوال
        
    • وتحسين الظروف
        
    • بتحسين ظروف
        
    • تحسين أوضاع
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • بتحسين الأوضاع الحالية
        
    • بتحسين الظروف
        
    • بتحسين أحوال
        
    • إلى تحسين الأحوال
        
    Nous estimons qu'il est de la plus haute importance d'améliorer les conditions de vie, de santé de base et de nutrition de notre peuple. UN ومما نعتبره بالغ اﻷهمية تحسين ظروف معيشة شعبنا وأحواله الصحية اﻷساسية والغذائية.
    L'instauration de la paix sera le seul moyen d'améliorer les conditions de vie de la jeunesse israélienne et palestinienne. UN وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني.
    En vue d'améliorer les conditions de vie et la santé des autochtones, le FNUAP souhaiterait formuler les recommandations suivantes: UN وحرصاً على تحسين الظروف المعيشية والحالة الصحية للسكان الأصليين، يود صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم التوصيات التالية.
    Toutes les mesures susceptibles d'améliorer les conditions de sécurité doivent être prises dans la région, à commencer par le désarmement des milices, afin que cessent les attaques contre les civils. UN ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين.
    L'État a l'obligation de fournir des soins de santé, d'améliorer les conditions de vie et de travail de la population, et de dispenser une éducation en matière de santé. UN فالدولة ملزمة بتوفير الرعاية الصحية وتحسين ظروف المعيشة وظروف العمل والتثقيف فيما يتعلق بالصحة.
    Il est nécessaire d'améliorer les conditions de vie de tous les habitants de la région et d'offrir de nouvelles perspectives d'un avenir de paix. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    Le représentant de l'Allemagne a rendu compte oralement des mesures prises par son gouvernement en vue de fournir au secrétariat de la Convention et aux autres entités des Nations Unies présentes à Bonn des locaux à usage de bureaux, d'étoffer les installations et services de conférence et d'améliorer les conditions de vie des fonctionnaires et de leur famille. UN وقدم ممثل ألمانيا تقريراً شفوياً عن التقدم الذي أحرزته حكومته في توفير أماكن للمكاتب لأمانة الاتفاقية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة في بون، مع تطوير مرافق المؤتمرات وتحسين الظروف للموظفين وأسرهم.
    Sur la base des résultats de cet examen, il a été recommandé d'améliorer les conditions de sa détention et ses traitements médicaux. UN وبناء على نتائج الفحص أوصي بتحسين ظروف زنزانته وعلاجه الطبي.
    Il est tout aussi important d'améliorer les conditions de détention lamentables constatées dans toute la Somalie. UN ومن المهم أيضاً تحسين أوضاع الاحتجاز الفظيعة التي لوحظت في جميع أنحاء البلد.
    Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Les organisations internationales ont beaucoup contribué à faire prendre conscience de la nécessité d'améliorer les conditions de vie des femmes. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Ces conditions n'ayant pas été réunies dans le cas des réfugiés sahraouis à Tindouf, il y a lieu d'améliorer les conditions de vie dans ce camp. UN وبما أن هذه الظروف لم تحدث في حالة اللاجئين الصحراويين في تندوف، فإنه ينبغي تحسين ظروف المعيشة هناك.
    On continue d'améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et de les faire participer à des programmes de développement et d'emploi. UN والجهود مستمرة لتحسين الأوضاع المعيشية للمشردين وإشراكهم في برامج التنمية والعمل.
    103. En attendant, de modestes mesures permettraient d'améliorer les conditions de détention à peu de frais. UN 103- يمكن في غضون ذلك اتخاذ العديد من التدابير البسيطة لتحسين الأوضاع دون تكبد تكاليف تذكر.
    Ces interventions ont permis d'améliorer les conditions de vie en général, notamment pour les femmes et l'environnement. UN وقد أدت تلك التدخلات إلى تحسين الظروف المعيشية بشكل عام. وأخذت في الاعتبار التأثيرات على المرأة والبيئة.
    L'objectif global est d'améliorer les conditions de vie, tant d'un point de vue social que médical. UN ويتمثل الهدف العام في تحسين الظروف المعيشية من وجهة النظر الاجتماعية والصحية.
    iii) Augmentation du nombre de casernes remises en état afin d'améliorer les conditions de vie du personnel militaire UN ' 3` ازدياد عدد الثكنات العسكرية التي جرى إصلاحها لتحسين الظروف المعيشية للأفراد العسكريين
    Son souci est de moderniser et d'améliorer les conditions de travail et de respecter la diversité culturelle des États Membres, leur législation nationale et les notions qui la sous-tendent. UN والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية.
    Il s'agit à présent d'améliorer les conditions de vie difficiles dans les territoires occupés par une généreuse aide internationale aux niveaux économique et financier. UN والمهمة العاجلة اﻵن هي تحسين اﻷحوال المعيشية الصعبة في اﻷراضي المحتلة، عن طريق المساعدات الاقتصادية والمالية السخية التي يقدمها المجتمع العالمي.
    Nous allons également continuer à œuvrer au développement de nos institutions nationales dans différents domaines et à essayer de redresser l'économie palestinienne et d'améliorer les conditions de vie. UN سنستمر أيضا في استكمال مؤسساتنا الوطنية في المجالات المختلفة وفي محاولة إعادة بناء اقتصادنا الفلسطيني، وتحسين الظروف المعيشية.
    L'État partie est prié instamment d'améliorer les conditions de détention aussi bien des personnes détenues avant jugement que des personnes condamnées. UN الدولة الطرف مطالبة بتحسين ظروف احتجاز المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين.
    :: Visites mensuelles dans les centres de détention et conseils fournis au Ministère de la justice pour qu'il continue d'améliorer les conditions de détention UN :: القيام بزيارات شهرية لمراكز الاحتجاز وإسداء مشورة المتابعة إلى وزارة العدل لمواصلة تحسين أوضاع الاعتقال
    La volonté politique qui permettrait d'améliorer les conditions de vie fait défaut, tout comme le financement accordé à des conditions de faveur. UN وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية.
    L'appel met aussi l'accent sur les investissements nécessaires dans les 11 autres camps et les regroupements entre 2012 et 2016 afin d'améliorer les conditions de vie et réduire la pauvreté parmi les réfugiés de Palestine. UN وقد سلط النداء أيضا الضوء على الاستثمار المطلوب في الـ 11 مخيما وتجمعا آخر في لبنان بين عامي 2012 و 2016 من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين وتخفيف حدة الفقر بينهم.
    L'État partie est également tenu d'améliorer les conditions de détention de l'auteur ou de le libérer. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة بتحسين الأوضاع الحالية لاحتجاز صاحب البلاغ أو إخلاء سبيله.
    Également prévue dans le cadre de ce programme est la création d'un réseau d'institutions et de services chargés d'améliorer les conditions de vie des enfants. UN ومن المتوخى أيضا في إطار هذا البرنامج إنشاء شبكة من المؤسسات والخدمات المكلفة بتحسين الظروف المعيشية لﻷطفال.
    Le Comité recommande d'améliorer les conditions de détention des enfants. UN وتوصي اللجنة بتحسين أحوال أماكن الاحتجاز والسجون التي يُحتجز فيها الأطفال.
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more