Les peines encourues s'étalent entre deux mois d'emprisonnement et à la réclusion criminelle à temps, assorties d'amendes. | UN | وتتراوح مدة العقوبات المطبقة بين شهرين سجناً والسجن المحدد مع دفع غرامات. |
La responsabilité des deux parties eu égard aux conditions de travail est soulignée tant par un nouveau système d'amendes administratives que par des encouragements financiers. | UN | والمسؤولية المشتركة للجانبين عن ظروف العمل يؤكدها نظام جديد للغرامات الإدارية كما تؤكدها حوافز مالية على حد سواء. |
Le Code punit les délits de cet ordre d'amendes et/ou de confiscation. | UN | ويعاقب هذا القانون على هذه الجرائم بدفع غرامات أو/و مصادرة المواد. |
Ces lois prévoient que les auteurs d'infractions peuvent être punis d'amendes ou de peines d'emprisonnement. | UN | وينشئ هذان القانونان أيضا جرائم تتعلق بانتهاكات القانون، تلك الجرائم التي يعاقب عليها بالغرامة أو السجن. |
h) Les valeurs provenant d'amendes perçues au titre de la présente loi; | UN | (ح) المبالغ التي تجمع من الغرامات المنصوص عليها في القانون؛ |
i) En Albanie, la législation ne prévoit pas de service de remplacement et de service militaire sans arme pour les objecteurs de conscience, lesquels peuvent faire l’objet de poursuites judiciaires assorties d’amendes et de peines d’emprisonnement. | UN | ' ١ ' في ألبانيا، لا ينص القانون على وجود الخدمة البديلة والخدمة العسكرية بدون سلاح للمستنكفين ضميريا الذين يمكن مقاضاتهم بفرض غرامات عليهم أو سجنهم. |
La non-présentation de ces déclarations constitue une infraction passible d'amendes dont le montant peut aller jusqu'à 3 000 dollars australiens. | UN | ويعتبر عدم تقديم هذه البيانات مخالفة يعاقب عليها بغرامة أقصاها 000 3 دولار من دولارات أستراليا. |
Ces mesures prennent la forme d'avertissements sévères, de suppressions de licence, d'amendes et de poursuites. | UN | وتشمل الإجراءات المتخذة إنذارات صارمة وإلغاء الرخَص وغرامات وملاحقات قضائية. |
Les parents et tuteurs qui ne font pas le nécessaire pour que leurs enfants aillent à l'école sont passibles d'une peine d'emprisonnement ou d'amendes. | UN | ويتعرض اﻷهل أو أولياء اﻷمور الذين لا يكفلون التحاق أطفالهم بالمدرسة إلى السجن أو إلى دفع غرامة. |
Dans ces cas, les établissements qui emploient ces femmes sont passibles d'amendes, mais la loi n'est pas strictement appliquée. | UN | ويجوز إصدار حكم بدفع غرامة ضد المؤسسات التي تشغل عمال الجنس هؤلاء لكن هذا القانون لا ينفذ بصرامة. |
Les peines pour l'importation, le commerce, la détention et l'usage de substances ou plantes classées comme stupéfiants peuvent aller jusqu'à 10 ans d'emprisonnement accompagnés d'amendes importantes et de confiscations. | UN | وتفرض على استيراد المواد أو النباتات المصنفة كمخدرات، والمتاجرة بها وحيازتها واستخدامها، عقوبات يجوز أن تصل إلى الحبس ٠١ سنوات مع دفع غرامات كبيرة ومع المصادرة. |
Le tribunal, sans se référer à aucune disposition spécifique de la Convention, déduit des éléments de preuve apportés que le vendeur ne s'est pas acquitté de son obligation d'emballer séparément les morceaux de viande, ce qui a entraîné la perte de la subvention européenne à laquelle pouvait prétendre l'acheteur et l'imposition d'amendes. | UN | وخلصت المحكمة من الأدلة المعروضة، دون أن تشير إلى أي أحكام في الاتفاقية، إلى أن البائع لم يف بالتزامه بتعبئة قطع اللحم على نحو منفصل، مما أدى إلى خسارة المشتري للإعانة الأوروبية وإلى دفع غرامات. |
Les activités étrangères de pêche menées dans des zones sous sa juridiction nationale sans l'autorisation requise étaient passibles d'amendes et de sanctions. | UN | كما ذكرت أيضا أن السفن اﻷجنبية التي تمارس صيد السمك في المناطق الخاصعة لولايتها دون ترخيص تتعرض للغرامات والعقوبات. |
Les deux ministères sont habilités, en application de la réglementation susmentionnée et de la loi sur l'organisation et le fonctionnement du secteur du travail et de la prévoyance sociale, à superviser les entreprises du secteur des zones de traitement pour l'exportation et à appliquer efficacement le système d'amendes prévu en cas d'infraction. | UN | ولكل من الوزارتين سلطة الإشراف على مؤسسات الصناعات التصديرية والتطبيق الفعال للغرامات المناسبة. |
Cette référence, quoique placée dans un cadre restreint, marque la reconnaissance du sexe comme critère de discrimination dans une loi nationale qui punit une telle discrimination par des peines d'emprisonnement ou d'amendes. | UN | إلا أن هذه الإشارة، رغم ورودها على نطاق محدود، تسجل اعترافا بأن نوع الجنس يشكل معيارا للتمييز في قانون وطني يعاقب على مثل هذا التمييز بالسجن أو بدفع غرامات. |
La même directive rappellerait que l'organisation de séances de catéchisme, d'enseignement de la Bible et d'autres cours d'éducation religieuse sans autorisation du Ministère turc de l'éducation est passible d'amendes et de peines de prison. | UN | وورد في التعميم أيضا، حسبما أُفيد، أن إقامة مدارس الأحد أو مدارس تعليم التوراة أو أي تعليم ديني آخر دون إذن من وزرة التعليم التركية يُعاقب عليه بالغرامة والسجن. |
b) Les sommes et autres biens produits d'amendes ou de confiscations versés au Fonds sur l'ordre de la Cour en application du paragraphe 2 de l'article 79 du Statut; | UN | (ب) الأموال وغيرها من الممتلكات التي تجمع من الغرامات أو المصادرة والتي تحول إلى الصندوق الاستئماني إذا أمرت المحكمة بذلك عملا بالفقرة 2 من المادة 79 من النظام الأساسي؛ |
11. Enfin, certaines sources font état d'amendes imposées à la collectivité dans des régions secouées par des troubles graves. | UN | ١١- وأخيراً أفادت بعض المصادر بفرض غرامات على المجتمع المحلي في المناطق التي تشهد قلاقل خطيرة. |
C'est ainsi que l'article 204 du Code général civil et pénal prévoit que quiconque publie, vend ou tente de toute autre manière de diffuser des documents pornographiques est passible d'amendes ou d'une peine d'emprisonnement qui ne peut pas excéder trois ans. | UN | وعلى سبيل المثال، تتضمن المادة 204 من قانون العقوبات المدني العام، أن أي شخص ينشر مواد إباحية أو يبيعها أو يسعى بشكل أو بآخر لنشرها، يعاقب بغرامة أو بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Il pouvait s'agir aussi bien de sanctions pénales que de pénalités ou d'amendes. | UN | ويمكن أن تشمل الجزاءات الممكنة فرض جزاءات جنائية وعقوبات وغرامات. |
La Haute Cour les a jugées le 4 février 2011 et condamnées respectivement à dix-sept et sept ans de prison, peines assorties d'amendes. | UN | وحوكمتا أمام المحكمة العليا في 4 شباط/فبراير 2011 وحُكم عليهما بالسجن لمدة 17 سنة و7 سنوات، على التوالي، مع دفع غرامة. |
D'après la loi référendaire, les personnes se prononçant publiquement contre le référendum étaient menacées d'amendes et de peines de prison. | UN | ووفقاً لقانون الاستفتاء، يعاقب الأشخاص الذين يعترضون بصورة علنية على الاستفتاء بدفع غرامة والحكم بالسجن. |
10. L'imposition d'amendes trop faibles peut nuire à la crédibilité de l'administration de la concurrence. | UN | ٠١- إن عدم كفاية مسوى الغرامات المفروضة قد يسفر عن فقدان هيئة المنافسة لمصداقيتها. |
La législation mexicaine repose sur le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale, et les employeurs qui violent ce principe sont passibles d'amendes. | UN | والقانون في المكسيك ينص على دفع أجر متساو عن العمل المتساوي، وأرباب العمل الذين ينتهكون هذا الحكم يعاقبون بغرامات. |
On a confié à une Commission d'experts des médias la responsabilité de surveiller le respect des règles concernant les médias et de statuer en la matière; elle peut frapper les auteurs d'infractions d'amendes, leur retirer leur accréditation ou prendre " toutes autres mesures appropriées " . | UN | وعُهد إلى لجنة من خبراء وسائط اﻹعلام بمسؤولية الرصد والبت في مسائل التقيد بالقواعد المتعلقة بقضايا وسائط اﻹعلام، ولها أن تعاقب على الانتهاكات بفرض الغرامات أو إلغاء الاعتماد الصحفي أو اتخاذ " إجراء آخر مناسب " . |
La loi LXXVIII de 2001 prescrit les nouvelles règles en matière d'évaluation du risque, de formation à la sécurité au travail, de représentants pour la sécurité au travail, d'amendes relatives aux manquements à la sécurité, de juridiction des services d'inspection du travail et de la sécurité des travailleurs, et définit de deux notions : la prévention et le lieu de travail. | UN | وينص القانون 78 لعام 2001 على القواعد الجديدة المتصلة بتقدير المخاطر، والتدريب على السلامة المهنية، والممثلين المعنيين بالسلامة المهنية، والغرامات المالية المتعلقة بالسلامة المهنية، وولاية إنفاذ القوانين الممنوحة لإدارات العمل والسلامة المهنية، كما يقوم بتعريف مفهومين هما: الوقاية ومكان العمل. |
Les réclamations de l'auteur, poursuivi pour trois infractions pénales passibles de peine d'amendes et de sanctions administratives (retraits de points du permis de conduire), ont été définitivement rejetées par un officier de police représentant le ministère public. | UN | وبما أنه ملاحَق بسبب ثلاث مخالفات جنائية مُوجبة للغرامة ولعقوبات إدارية (سحب نقاط من رخصة القيادة)، فقد رفض ضابط شرطة يمثل النيابة العامة مطالباته بشكل نهائي. |