"d'amitié entre" - Translation from French to Arabic

    • الصداقة بين
        
    • الودية بين
        
    • والصداقة بين
        
    • ودية بين
        
    • الودية فيما بين
        
    • الصداقة فيما بين
        
    • للصداقة بين
        
    Nous avons poursuivi ensemble un chemin qui, nous en sommes certains, a renforcé la solidarité humaine en général et consolidé les liens d'amitié entre nos peuples et les nations du monde. UN لقد قطعنا معا مسارا نحن مقتنعون بأنه دعم التضامن اﻹنساني بصفة عامة وعزز روابط الصداقة بين شعوب العالم وأممه.
    L'organisation se fait également un plaisir de renforcer les liens d'amitié entre les peuples de la région, en vue de consolider l'amitié et la paix au niveau international et de diminuer la menace du terrorisme. UN يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب.
    Le blocus nuit aux intérêts d'autres pays, comme la Malaisie, qui adhère au principe des relations d'amitié entre les pays. UN فالحظر يسبب الضرر لمصالح بلدان أخرى، مثل ماليزيا، التي تتمسك بمبدأ العلاقات الودية بين الدول.
    Aujourd'hui, la Cour joue un rôle important dans la promotion des relations d'amitié entre les nations, le règlement pacifique des différends, la prévention des conflits, le renforcement de l'état de droit et le développement progressif du droit international. UN واليوم، تضطلع المحكمة بدور هام في النهوض بالعلاقات الودية بين الدول، والتسوية السلمية للنزاعات، ومنع نشوب الصراع، وتعزيز سيادة القانون، والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Les liens qu'entretient l'Inde avec l'Afrique remontent à une période ancienne et sont ancrés dans une longue histoire de contacts et d'amitié entre les civilisations de l'océan Indien. UN إن الروابط بين الهند وأفريقيا تعود إلى زمن بعيد، وهناك تاريخ من التواصل والصداقة بين الحضارات في المحيط الهندي قاطبة.
    Une des premières mesures de politique étrangère de notre gouvernement a été d'encourager des relations de coopération et d'amitié entre la Républicaine dominicaine et Haïti, en mettant en place la Commission mixte bilatérale. UN وكان من بين أوائل إجراءات السياسة الخارجية لحكومتنا تشجيع قيام تعاون وعلاقة ودية بين الجمهورية الدومينيكية وهايتي. وقد شكﱠلنا اللجنة الثنائية المشتركة.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est l'une des contributions les plus manifestes au renforcement de la paix, de la sécurité, de la coopération et des relations d'amitié entre toutes les nations. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمثِّل أحد أوضح الإسهامات في تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع الأمم.
    La nature extraterritoriale de ces mesures contrevient au droit international et ne contribue pas à établir des liens d'amitié entre les peuples. UN وإن الطابع الخارج عن النطاق الوطني لهذه التدابير يناقض القانون الدولي، ولا يسهم في إقامة علاقات من الصداقة فيما بين الشعوب.
    Il renforce les liens d'amitié entre les jeunes. UN والرياضة تعزز التكامل والعمل بروح الفريق والتسامح، وتوطد عرى الصداقة بين الشباب.
    L'application de mesures unilatérales coercitives est incompatible avec les principes fondamentaux du droit international qui régissent les relations d'amitié entre les peuples. UN وإن تطبيق تدابير قسرية انفراديــة لا يتفق مــع المبادئ الرئيسية للقانون الدولي التي تحكم علاقــات الصداقة بين الشعوب.
    Cette découverte crée souvent de solides liens d'amitié entre les volontaires et les populations locales. UN وعندما تتفتق الأذهان عن ذلك، تنشأ في كثير من الأحيان أواصر الصداقة بين المتطوعين والسكان المحليين.
    Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à développer de nouveaux liens d'amitié entre nos deux pays et nos deux peuples et à encourager des relations d'amitié et de coopération sur un pied d'égalité et dans l'intérêt réciproque sur la base des cinq principes de la coexistence pacifique. UN وإن حكومة الصين وشعبها على استعداد لتطوير المزيد من أواصر الصداقة بين بلدينا وشعبينا وتشجيع علاقات الصداقة والتعاون القائمة على المساواة والمنفعة المتبادلة انطلاقا من المبادئ الخمسة للتعايش السلمي.
    2.7 La réponse du Gouvernement néozélandais a été de négocier un protocole au Traité d'amitié entre la NouvelleZélande et le SamoaOccidental. UN 2-7 وكان رد حكومة نيوزيلندا هو التفاوض حول بروتوكول يلحق بمعاهدة الصداقة بين نيوزيلندا وساموا الغربية.
    2.7 La réponse du Gouvernement néo-zélandais a été de négocier un protocole au Traité d'amitié entre la Nouvelle-Zélande et le Samoa-Occidental. UN 2-7 وكان رد حكومة نيوزيلندا هو التفاوض حول بروتوكول يلحق بمعاهدة الصداقة بين نيوزيلندا وساموا الغربية.
    3. Les relations d'amitié entre États étant un préalable essentiel à la paix, les mesures de confiance et de renforcement de la sécurité devraient être formalisées. UN 3 - ضرورة إضفاء الطابع الرسمي على العلاقات الودية بين الدول، بوصفها الشرط الرئيسي للسلام والثقة وتدابير بناء الأمن.
    La Cour en a conscience, de même qu'elle a à cœur d'adapter le droit international aux exigences actuelles, permettant ainsi de resserrer les liens d'amitié entre les États. UN وكانت المحكمة تدرك أهمية ذلك الجانب وضرورة مواءمة القانون الدولي مع احتياجات يومنا هذا، الأمر الذي يعزز العلاقات الودية بين الدول.
    Ces activités blasphématoires doivent être empêchées afin de préserver la paix et l'harmonie au sein des sociétés, ainsi que les relations d'amitié entre les États. UN ولا بد من منع تلك الأنشطة التي لا تحترم المقدسات للمحافظة على السلم والانسجام داخل المجتمعات فضلا عن العلاقات الودية بين الدول.
    Le sport permet également de favoriser la paix et crée un sentiment d'égalité et d'amitié entre tous les peuples et toutes les nations. UN وتساعد الرياضة أيضاً على تعزيز السلام، والشعور بالمساواة والصداقة بين جميع الشعوب والأمم.
    Le pays appuie pleinement les idéaux d'humanisme et d'amitié entre les nations. UN ويدعم بلدنا بشكل كامل المُثل المتعلقة بالإنسانية والصداقة بين الأمم.
    Cet événement, qui a contribué à renforcer les relations de bon voisinage et d'amitié entre les pays en cause, est également un facteur de paix et de stabilité régionales et mondiales. UN ويزيد هذا الحدث، الذي يعزز السلم والأمن على المستويين الإقليمي والعالمي، من متانة علاقات حسن الجوار والصداقة بين بلداننا.
    Le projet a précisément pour objet de favoriser les relations d'amitié entre nations, entreprise qui revêt une actualité particulière à l'aube du deuxième demi-siècle d'existence de l'Organisation des Nations Unies. UN والهدف من المشروع المقدم، بالتحديد، هو إقامة علاقات ودية بين اﻷمم. وتوقيت هذا الهدف مناسب للغاية فاﻷمم المتحدة تبدأ فترة الخمسين سنة الثانية منذ تأسيسها.
    Ce n'est que par le dialogue et le consensus qu'ensemble, nous édifierons une ère nouvelle de relations d'amitié entre nations égales et souveraines à l'aube du XXIe siècle. UN ولن يمكننا أن نبني مرحلة جديدة من العلاقات الودية فيما بين أمم متساوية وذات سيادة في مطلع القرن الحادي والعشرين إلا من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    Les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies exigent le respect de l'égalité souveraine des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, le droit des peuples à l'autodétermination, le règlement pacifique des différends et le maintien de relations d'amitié entre les États. UN إن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة تدعو إلى المساواة بين الدول من حيث السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحق الشعوب في تقرير مصيرها وحل النزاعات بالوسائل السلمية والمحافظة على علاقات الصداقة فيما بين الدول.
    La Grèce est convaincue que la minorité grecque en Albanie constitue un lien d'amitié entre les deux pays et favorise leur rapprochement et leur coopération. UN واليونان على اقتناع بأن اﻷقلية اليونانية في ألبانيا تمثل جسرا للصداقة بين البلدين وتزيد التقارب والتعاون فيما بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more