"d'anciennes" - Translation from French to Arabic

    • قديمة
        
    • السابقات
        
    • سابقين
        
    • سابقات
        
    • أحداثنا
        
    • النفايات السابقة
        
    Ca aide de ressortir d'anciennes affaires pour comparer, c'est tout. Open Subtitles وإخراج قضايا قديمة لمقارنتها يساعدنا، هذا كلّ شيئ.
    Le texte ne contient pas de nouvelles normes, mais en reprend d'anciennes qu'il contraint à analyser. UN وأن النص لا يتضمن قواعد جديدة بل يرجع إلى قواعد قديمة تستلزم التحليل.
    Nous sommes toujours ouverts au dialogue, mais il n'y a aucun intérêt à déterrer d'anciennes questions. UN ويحظى الحوار بالترحيب على الدوام، لكن ليس ثمة ما يدعو إلى إثارة مسائل قديمة.
    :: L'objectif 3, Promouvoir l'égalité et l'autonomisation des femmes : programmes de réhabilitation pour d'anciennes prostituées en Ouganda et en Inde; UN :: الهدف 3، تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة: وضع برامج إعادة تأهيل للبغايا السابقات في أوغندا والهند.
    De plus, il n'est pas à exclure que des employeurs soient réticents à l'idée de recruter des criminelles condamnées ou empêchés par la loi d'offrir du travail, dans certains secteurs, à d'anciennes détenues. UN وإضافةً إلى ذلك، قد يتردد أرباب العمل في توظيف جناة مدانين، أو قد يحظر عليهم قانوناً عرض وظائف في قطاعات معينة على سجناء سابقين.
    Par ailleurs, au Mali, d'anciennes exciseuses se sont recyclées dans l'élevage de volailles, le tissage et la préparation de savons. UN وفضلاً عن ذلك، قامت خاتنات سابقات في مالي بتغيير مهنتهن إلى تربية الدواجن والنسج وتحضير الصابون.
    * Les montants passés par profits et pertes correspondent pour l'essentiel à d'anciennes contributions à recevoir non recouvrables. UN * تتعلق المبالغ المشطوبة في المقام الأول بمبالغ مستحقة القبض غير قابلة للتحصيل من تبرعات قديمة انتهى أجلها.
    Appel d'urgence de 2010 : affectation du solde des fonds d'anciennes contributions à Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2010: أرصدة مالية تحت بند تبرعات متنوعة قديمة يعاد تخصيصها لغزة
    des fonds d'anciennes contributions en Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2010: أرصدة مالية تحت بند تبرعات متنوعة قديمة يعاد تخصيصها للضفة الغربية
    Le monde actuel se trouve face à des menaces accablantes ou, comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général, Kofi Annan, d'anciennes menaces resurgissent et prennent la forme de coalitions dangereuses. UN ويواجه العالم اليوم أخطاراً مروعة، أو كما قال الأمين العام كوفي عنان: أخطار قديمة في توليفة خطرة.
    Comme l'a dit le Secrétaire général, il se peut que nous devions faire face non pas à de nouvelles menaces mais plutôt à d'anciennes menaces sous des formes nouvelles et dangereuses. UN وكما لاحظ الأمين العام، ربما لا تكون التهديدات التي نواجهها جديدة، وإنما هي تهديدات قديمة في تركيبات جديدة وخطيرة.
    Toutefois, il reste d'anciennes dispositions pénales portant sur l'éducation sexuelle, la régulation des naissances et la distribution des contraceptifs. UN على أنه ما زالت هناك أحكام قديمة بقانون العقوبات تتعلق بتنظيم النسل والتثقيف الجنسي وتوزيع موانع الحمل.
    d'anciennes lois où subsistent une discrimination liée au sexe et d'autres formes de discrimination sont encore en vigueur. UN ولا يزال معمولا بقوانين قديمة تنطوي على تمييز بين الجنسين وعلى أشكال أخرى من التمييز.
    Le monde de l'après-guerre froide a vu la réapparition d'anciennes tensions ethniques, des niveaux croissants de pauvreté et de plus grandes inégalités économiques, autant de questions prioritaires à l'ordre du jour mondial. UN فعالم ما بعد الحرب الباردة أفسح المجال لعودة ظهور توترات عرقية قديمة مؤلمة، وتدهور مستويات الفقر واتساع هوة التفاوتات الاقتصادية، وكلها مجتمعة مازالت تشق طريقها إلى قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    avec une dizaine d'anciennes reines de beauté du Midwest et Blair de "The Facts Of Life". Open Subtitles مع عشرات من ملكات جمال الغرب الأوسط السابقات وبلير من " حقائق الحياة"
    Certains programmes œuvrent en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration d'anciennes combattantes et d'anciens enfants soldats et apportent leur soutien à des campagnes de communication et de sensibilisation du public. UN وتدعم بعض البرامج نزع سلاح المقاتلات السابقات والجنود الأطفال السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، فضلا عن حملات توعية الجمهور والتواصل معه.
    Les subventions annuelles versées par le gouvernement aux groupes d'entraide par l'intermédiaire du Ministère de l'égalité des sexes, ont été employées pour aider d'anciennes prostituées à mettre en place des activités génératrices de revenus. UN والمِنَح السنوية التي توفرها الحكومة لمجموعات العَون الذاتي من خلال وزارة الشؤون الجنسانية تُستخدَم لدعم البغايا السابقات ومساعدتهن على خلق أنشطة مُدرة للدخل.
    Les conclusions de Human Rights Watch et du Ministère de la justice corroborent ce que d’anciennes détenues, d’anciens gardiens et prisonniers ont dit au téléphone à la Rapporteuse spéciale. UN 145- والنتائج التي توصلت إليها منظمة رصد حقوق الإنسان ووزارة العدل تؤيد ما سمعته المقررة الخاصة ذاتها من سجينات سابقات، وحراس سابقين وسجناء كانت قد هاتفتهم.
    En ce qui concerne l'emploi d'anciens chercheurs du secteur de l'armement, de nouveaux engagements bilatéraux ont été pris avec d'anciennes usines de fabrication d'armes non conventionnelles pour contribuer à leur reconversion dans la conception et la fabrication de produits commerciaux ; ces engagements viennent s'ajouter aux efforts déployés dans le cadre multilatéral du Centre international de la science et de la technologie. UN أما في مجال الاستعانة بباحثين سابقين في قطاع التسليح، فقد قطعت التزامات ثنائية جديدة مع مصانع سابقة لصناعة الأسلحة غير التقليدية من أجل الإسهام في تحويل نشاطها إلى ابتكار منتجات تجارية وصناعتها؛ وتُضاف هذه الالتزامات إلى الجهود المبذولة في الإطار المتعدد الأطراف للمركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا.
    Le personnel est constitué d’anciennes détenues venues d’horizons divers pour construire en faveur des femmes en prison un réseau associatif sur lequel elles puissent compter à leur sortie. UN وجميع موظفات حلقة التدارس سجينات سابقات ذوات خلفيات مختلفة، يساعدن على بناء شبكة مجتمعية للسجينات حتى تكون هناك جهة تقدم لهن الدعم لدى الإفراج عنهن.
    Deux illustres maisons, réputées d'égale dignité, dans la belle Vérone, où se place notre scène, pour d'anciennes querelles, de nouveaux se mutinent, le sang civil vient souiller le poing des citoyens. Open Subtitles عائلتان متماثلتان في الشرف في فيرونا حيث تدور أحداثنا تفجرة العداوة القديمة بينهما في ثورة جديدة
    Ces exemples mettent en évidence le potentiel de rejets de HCBD par d'anciennes décharges. UN وتوثق الأمثلة الإطلاقات المحتملة من البيوتادايين السداسي الكلور من مدافن النفايات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more