"d'anjouan" - Translation from French to Arabic

    • أنجوان
        
    • انجوان
        
    Elle a mis en place, avec l'appui de l'UNICEF, la cellule d'écoute et de prise en charge des enfants victimes d'abus et de maltraitance au niveau de l'île d'Anjouan. UN وقد أحدثت، بدعم من اليونيسيف، وحدة للإصغاء ولرعاية الأطفال ضحايا الاعتداء وإساءة المعاملة على مستوى جزيرة أنجوان.
    En effet, en 1997, une crise sécessionniste a éclos dans l'île comorienne d'Anjouan. UN وفي عام 1997 نشأت أزمة انفصالية على جزيرة أنجوان التابعة لحزر القمر.
    L'OUA avait par la suite pris des mesures contre le gouvernement militaire et contre les séparatistes d'Anjouan. UN وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان.
    C'est en tout cas ce principe de sagesse qui a animé les autorités comoriennes dans la démarche engagée auprès de leurs frères d'Anjouan. UN لقد كان هذا المبدأ الحكيم أساس النهج الذي اتبعته السلطات في جزر القمر مع أشقائها في أنجوان.
    2. Assistance d’urgence pour la fourniture de semences, d’outils et de produits vétérinaires dans les trois îles d’Anjouan UN تقديم المساعدة العاجلة لتزويد جزر انجوان الثلاث بالبذور واﻷدوات والمنتجات البيطرية
    L'OUA avait par la suite pris des mesures contre le gouvernement militaire et contre les séparatistes d'Anjouan. UN وبعد ذلك اتخذت المنظمة تدابير ضد كل من الحكومة العسكرية والانفصاليين في أنجوان.
    Ces agissements scandaleux, à plusieurs égards, qui ont reçu la condamnation unanime de la communauté internationale, se sont exacerbés avec la proclamation d'une pseudo-indépendance de l'île d'Anjouan. UN هذه اﻷعمال الشنيعة، التي استنكرها المجتمع الدولي باﻹجماع، زادها سوءا إعـــــلان استقلال مزيف لجزيرة أنجوان.
    Nous sommes très préoccupés par les événements récents intervenus dans la République islamique fédérale des Comores. Ces événements ont causé la perte de vies humaines dans l'île d'Anjouan. UN إننا ننظر بقلق خطير إلى اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، اﻷمر الذي أسفر عن وقوع خسائر في اﻷرواح في جزيرة أنجوان.
    En effet, l'ancien chef de l'exécutif de l'île d'Anjouan refuse l'organisation d'élections libres et démocratiques à la fin de son mandat. UN فالرئيس السابق للهيئة التنفيذية في جزيرة أنجوان يرفض إجراء انتخابات حرة ديمقراطية عند انتهاء مدة ولايته.
    L'évolution positive de la crise sur l'île d'Anjouan, qui durait depuis 10 ans, permettait au Gouvernement d'œuvrer en vue de la stabilité du pays. UN ومع التطورات الإيجابية الأخيرة في أزمة جزيرة أنجوان التي دامت 10 سنوات، تعمل الحكومة على تحقيق الاستقرار في البلد.
    Aujourd'hui, le pays est de fait partagé en deux, l'île d'Anjouan continuant de s'administrer et d'opérer en dehors de la République. UN 8 - وينقسم البلد في الوقت الراهن إلى شطرين في واقع الأمر إذ أن جزيرة أنجوان ما تزال خارج نطاق الجمهورية فيما يتصل بالإدارة والتسيير.
    L'aéroport international exige une réfection de son revêtement, le port en eau profonde d'Anjouan un désensablement ainsi que la construction de déviations pour éviter un ensablement ultérieur. UN فالمطار الدولي يتطلب ترميم أرضه، ويتطلب الميناء عميق الغور في أنجوان أن تزال عنه الرمال وأن تنشأ فيه مصدات لتفادي امتلاءه بالرمال مرة أخرى.
    2. Les parties comoriennes se sont penchées sur les circonstances dans lesquelles se trouve le pays, s'agissant notamment de la crise qui touche les îles d'Anjouan et de Moheli. UN ٢ - وقد تدارست أطراف جزر القمر الحالة القائمة في بلادهم ولا سيما اﻷزمة في أنجوان وموهيلي.
    L'Organe central a exprimé sa grave préoccupation face à la situation anarchique qui prévaut dans l'île comorienne d'Anjouan et aux problèmes humanitaires provoqués par les combats qui ont éclaté entre factions opposées au sein du mouvement séparatiste. UN وأعرب الجهاز المركزي عن قلقه الشديد إزاء الحالة الفوضوية السائدة في جزيرة أنجوان القمرية والمشاكل اﻹنسانية الناشئة عن القتال الذي اندلع بين الفصائل المتعارضة داخل الحركة الانفصالية.
    Depuis l’année précédente, le Gouvernement central n’exerçait plus son contrôle sur les îles d’Anjouan et de Mohéli et n’était donc pas en mesure, pour le moment, de se doter d’un système cohérent lui permettant de produire des statistiques économiques. UN وبالفعل فمنذ السنة الماضية لم تعد الحكومة المركزية تسيطر على جزيرتي أنجوان وموهيلي، ونتيجة لذلك فإنه يستحيل على الحكومة في الوقت الراهن إقامة نظام متماسك يمكنها من وضع إحصاءات اقتصادية.
    En outre, le Gouvernement a précisé qu'il n'y avait pas de prisonniers politiques aux Comores, et que les quelques dizaines de soldats qui avaient été arrêtés lors d'une tentative de sécession sur l'île d'Anjouan en 2008 étaient à présent en liberté et sous contrôle judiciaire. UN ومن ناحية أخرى، أوضحت الحكومة عدم وجود سجناء سياسيين في جزر القمر، وأن بضع عشرات من الجنود الذين اعتقلوا أثناء محاولة الانفصال في جزيرة أنجوان عام 2008، هم الآن أحرار تحت المراقبة القضائية.
    Au sujet de la tentative de sécession survenue sur l'île d'Anjouan en 2008, les Comores ont indiqué que les militaires séparatistes détenus avaient été libérés et rapatriés sur leur île d'origine. UN وفيما يخص محاولة انفصال جزيرة أنجوان في عام 2008، أعلن الوفد أن الانفصاليين العسكريين المحتجزين قد أُطلق سراحهم وعادوا إلى جزيرتهم الأصلية.
    Ainsi, je lance un appel solennel et pressant à toute la communauté internationale pour aider à asseoir en Union des Comores une stabilité durable, en réglant le problème de rébellion qui persiste dans l'île autonome d'Anjouan. UN لذلك أتقدم بنداء رسمي عاجل للمجتمع الدولي برمته أن يساعدنا في إشاعة استقرار دائم في اتحاد جزر القمر، عن طريق تسوية مشكلة التمرد المستمر في جزيرة أنجوان المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En effet, l'archipel des Comores, composé des quatre îles d'Anjouan, de la Grande Comore, de Mayotte et de Mohéli, a toujours connu, pendant la colonisation française, une unité physique et géographique, confessionnelle, culturelle et linguistique. UN طوال سنوات الاحتلال الفرنسي، كان أرخبيل جزر القمر، الذي يتكون من أربعة جزر هي أنجوان والقمر الكبرى ومايوت وموهيلي، يشكل كيانا ماديا وجغرافيا ودينيا وثقافيا ولغويا واحدا.
    Au regard du droit interne français, depuis que les îles de la Grande Comore, d'Anjouan et de Mohéli ont été érigées en protectorat français, elles ont été réunies avec l'île de Mayotte pour former un territoire unique. UN وبموجب القانون المحلي الفرنسي، ومنذ تأسست جزر أنجوان والقمر الكبرى وموهيلي باعتبارها محمية فرنسية، تم ضمها إلى جزيرة مايوت لكي تشكِّل إقليما واحدا.
    5. Promotion des activités en faveur des jeunes entrepreneurs ruraux répartis sur l’île d’Anjouan UN تشجيع اﻷنشطة المضطلع بها لصالح منظمي المشاريع من الشباب الريفيين المنتشرين في جزيرة انجوان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more