"d'années de" - Translation from French to Arabic

    • سنوات من
        
    • من سنوات
        
    • سنوات عديدة من
        
    • سنوات طويلة من
        
    • هذه السنوات الطويلة من
        
    • السنين من
        
    • هذه السنوات من
        
    • سنة من
        
    • هذه السنوات العديدة من
        
    • لسنوات من
        
    • السَنَواتِ مِنْ
        
    • سنوات عمل
        
    • أعوام من
        
    • عدة سنوات منذ
        
    • على مر السنين القادمة
        
    Il a en outre le mérite de donner une nouvelle impulsion au désarmement après tant d'années de stagnation. UN وللمعاهدة أيضا الفضل في إعطاء زخم قوي لعملية نزع السلاح بعد عدة سنوات من الركود.
    Autrement dit, au-delà de huit ans, le nombre d'années de service d'un juge du TPIY n'est pas pris en considération dans le calcul de sa pension. UN وفعليا، لا تؤثر فترة خدمة قاضي المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على معاشه بعد ثمان سنوات من الخدمة.
    La violence conjugale se traduit chaque année par une perte d'environ 9 millions d'années de vie corrigées du facteur incapacité. UN ويتم فقدان حوالي 9 ملايين من سنوات العمر المعدّلة حسب الإعاقة سنويا بسبب العنف الصادر عن شركاء الحياة الحميمين.
    Enfin, maintenant que nous avons adopté le programme de travail après tant d'années de paralysie, ne nous abandonnons pas à la complaisance. UN وختاما، وبعدما اعتمدنا أخيرا برنامج العمل بعد سنوات عديدة من الركود، ينبغي ألا نسقط في خطأ الرضا عن النفس.
    Nous nous félicitons de l'adoption de son programme de travail après tant d'années de stagnation. UN ونحن نرحب باعتماد المؤتمر لبرنامج عمل بعد سنوات طويلة من الجمود.
    Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher les tensions dans le monde entier. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    Vous êtes en train de balayer des milliers d'années de croyance, et votre ami est venu ici chercher un autre membre des 36. Open Subtitles أنتَ تطيرُ في وجهِ آلاف السنين من معتقداتهم وصديقتكَ أتت إلى هنا باحثةً عن واحدٍ اخر من الـ36
    Après tant d'années de chaos et de non-droit, la population aspire à des progrès tangibles vers l'instauration d'une bonne gouvernance, dans un état de droit. UN فبعد كل هذه السنوات من الفوضى والخروج على القانون، يود الشعب أن يرى تقدماً ملموساً نحو حوكمة رشيدة في ظل سيادة القانون.
    Le calendrier cosmique compresse les milliards d'années de l'histoire de l'univers en une seule année. Open Subtitles الساعة الكونية تضغط 13.8 مليار سنة من تاريخ الكون الى سنة واحدة
    Les progrès économiques et sociaux résultant d'années de dur labeur sont sévèrement freinés dans ce processus. UN فالتقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي كان نتيجة سنوات من العمل الدؤوب قد أعيق إعاقة شديدة في العملية.
    Dans le Sud, elles sont généralement de nature intercommunautaire et la conséquence d'années de conflit et de l'effondrement de l'état de droit. UN ففي الجنوب، يغلب أن تكون الانتهاكات بين المجتمعات المحلية نفسها، نتيجة سنوات من الصراع ونتيجة انهيار سيادة القانون.
    Nous devons annuler les effets d'années de sous-investissement dans l'agriculture et changer les politiques qui ont fait grossir les difficultés. UN علينا أن نعكس مسار سنوات من تدني الاستثمارات في الزراعة وأن نغير السياسات التي ضاعفت حجم التحديات.
    Ils ont détruit le labo. Tant d'années de recherches foutues. Open Subtitles لكنهم دمروا المعمل والعديد من سنوات العمل الشاق
    Les cotisations pourraient aussi varier en fonction du nombre d'années de service ou d'une combinaison du nombre d'années de service et de l'âge du juge. UN ويمكن أن يتباين الاشتراك بحسب سنوات الخدمة أو حسب مزيج ما من سنوات الخدمة والعمر.
    Seule une solution politique à ce problème amènera une paix durable après tant d'années de guerre implacable. UN والحل السياسي لهذا المشكل هو وحده الكفيل بإحلال السلم الدائم بعد سنوات عديدة من الحرب الدامية.
    C'est pour cette raison qu'Haïti mérite, après tant d'années de mauvaise gestion, une nouvelle chance de rétablir des institutions solides. UN لذلك فإن هايتــي، بعــد سنوات عديدة من الحكم السيئ، تستحق فرصة ممتدة ﻹعادة إقامة مؤسسات قوية.
    J'ai passé tant d'années de ma vie à essayer de protéger ce pays des gens comme vous. Open Subtitles لقد قضيت سنوات طويلة من حياتي في محاولة لحماية بلادي من الأطفال المغترين بأنفسهم مثلك
    Nous avons reconnu dès le début que les négociations pour la nouvelle Constitution seraient ardues après tant d'années de méfiance mutuelle. UN وقــد أدركنــا منــذ البداية أن المفاوضات التي تؤدي إلى وضع دستور جديــد لــن تكون سهلة بعد كل هذه السنوات الطويلة من عدم الثقـة المتبادل.
    Mais après des centaines d'années de pratique, elles savent bien manipuler la vérité, et la Reine est la championne. Open Subtitles بعد مئات السنين من الممارسة فإنه يمكنهم أن يتلاعبوا بالحقيقة بخبرة والملكة هي استاذه في ذلك
    Je serai tout à fait direct: en gâchant une année supplémentaire après tant d'années de blocage et de retard, nous nous déroberions à notre responsabilité collective. UN ولذلك، ولكي أكون صريحاً تماماً أقول: بعد هذه السنوات العديدة من التوقف والتأخير، يكون في تضييع سنة أخرى تهرب من مسؤوليتنا الجماعية.
    Ils sont, au contraire, l'aboutissement d'années de tension, de méfiance et de frictions entre les parties. UN بل إنها تمثل تتويجا لسنوات من التوتر وانعدام الثقة والاحتكاك بين اﻷطراف.
    Après des milliers d'années de mariage, je connais ton répertoire, tu sais ? Open Subtitles ألا تعتقد بأنّني أَعْرفُ عواطفك بعد آلافِ السَنَواتِ مِنْ الزواجِ؟ !
    Le montant total d'années de service militaire effectué par les conscrits en 1994 se montait à 24 201. UN وأما عدد المجندين الذين استدعوا للخدمة العسكرية اﻹلزامية في عام ١٩٩٤ فيمكن حسابه ﺑ ٢٠١ ٢٤ من سنوات عمل الفرد.
    Nul n'ignore la volonté australienne de faire progresser la Conférence du désarmement dans le prolongement d'années de succès. UN وتعهد استراليا بالمضي قُدماً في مؤتمر نزع السلاح، بعد أعوام من النجاح، معروف جيداً.
    Il y a tellement d'années de je vous ai vu, mais pas un jour de plus n'apparaît sur votre visage. Open Subtitles مرت عدة سنوات منذ رأيتك آخر مرة لكن لا أثر ليوم واحد على وجهك
    Cet affront nous amènerais à encore plus d'années de querelles sanglantes. Open Subtitles إن ازدرائهم بهذه الطريقة ستدفعنا لعداوة أكبر على مر السنين القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more