"d'annoncer à l'assemblée" - Translation from French to Arabic

    • أبلغ الجمعية
        
    J'ai l'avantage d'annoncer à l'Assemblée qu'aujourd'hui les choses ont évolué positivement. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية اليوم بأن التطورات كانت إيجابية.
    Enfin, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que la Slovénie va augmenter sa contribution financière aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة.
    Aujourd'hui, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que des progrès considérables ont été réalisés concernant l'Initiative pour une charte populaire. UN واليوم، يسرني أن أبلغ الجمعية بأنه تم إحراز تقدم كبير للغاية بشأن مبادرة ميثاق الشعوب.
    J'ai le plaisir à cet égard d'annoncer à l'Assemblée que la formation d'un tel comité dans notre pays est actuellement examinée d'un point de vue juridique, et nous espérons qu'il pourra commencer ses activités à la fin de cette année au plus tard. UN وفـــي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن إنشاء لجنة وطنية في بلدي مسألة يجري النظر فيها مـــن وجهـــة النظر القانونية، ونأمل أن يتسنى للجنة أن تبدأ أنشطتها قبل نهاية هذا العام.
    J'ai aussi le plaisir d'annoncer à l'Assemblée que la semaine prochaine une unité coréenne du génie spécialisée dans la construction des ponts arrivera en Angola pour participer à la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III). UN ويسرني أيضا أن أبلغ الجمعية أن وحدة كورية من مهندسي التجسير ستصل إلى أنغولا في اﻷسبوع القادم للاشتراك في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Aussi suis-je heureux d'annoncer à l'Assemblée que notre démocratie unique jouit de l'appui populaire de la communauté internationale, y compris des capitales étrangères, d'où continue de se déverser l'aide financière en faveur de notre démocratie. UN ولهذا الغرض، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن طريقنا الفريد إلى الديمقراطية قد حظي بدعم عام من المجتمع الدولي، بما في ذلك العواصم العالمية، التي لا تزال تتدفق منها المساعدة المالية لديمقراطيتنا.
    Eh bien, deux ans plus tard, je suis fier d'annoncer à l'Assemblée que nous avons réussi contre toute attente, grâce à la détermination du peuple géorgien et à l'appui de nos amis et alliés. UN حسنا، أنا فخور بأن أبلغ الجمعية العامة، بعد انقضاء عامين، بأننا نجحنا رغم كل المصاعب، بفضل التزام الشعب الجورجي وبفضل دعم الأصدقاء والحلفاء.
    Je suis donc très heureux d'annoncer à l'Assemblée que cet été, le Fonds monétaire international a déclaré que, techniquement, la récession en Islande était terminée. UN لذلك، يسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأن صندوق النقد الدولي أعلن في هذا الصيف أن الكساد الاقتصادي في أيسلندا، تقنيا، قد انتهى.
    Je suis très heureux d'annoncer à l'Assemblée que l'Ambassadeur Cooney a accepté ce poste et qu'il est prêt à prendre ses fonctions en juillet. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية بأن السفير كوني وافق على تولي تلك المهمة، وهو مستعد لبدء عمله في تموز/يوليه.
    Je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que je viens de rentrer de Rio de Janeiro, au Brésil où le Gouvernement brésilien a généreusement accueilli la semaine dernière un séminaire sur les ressources minérales marines dans l'océan Atlantique sud et équatorial. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أنني عدت للتو من ريو دي جانيرو، البرازيل، حيث تكرمت حكومة البرازيل في الأسبوع الماضي باستضافة حلقة دراسية عن الموارد المعدنية البحرية في المحيط الأطلسي الجنوبي والاستوائي.
    J'ai le plaisir d'annoncer à l'Assemblée générale que mon pays a fait un pas de plus pour défendre et promouvoir les droits de l'homme, avec l'adoption à l'unanimité, par le Parlement uruguayen, du projet de loi intitulé < < Génocide, crimes contre l'humanité, crimes de guerre et coopération avec la Cour pénale internationale > > . UN ويسعدني بشدة أن أبلغ الجمعية العامة بأن بلادي اتخذت خطوة أخرى على طريق تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها. فقد وافق برلمان أوروغواي من فوره وبالإجماع على مشروع قانون بشأن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée générale la signature en septembre, à Kiev, des contrats portant sur la construction de la nouvelle structure de confinement du sarcophage et d'une structure provisoire de stockage du combustible irradié sur le site de Tchernobyl. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأنه تم التوقيع في كيفو في أيلول/سبتمبر على عقود تشييد غلاف جديد لاحتواء الملجأ ومنشأة مؤقتة لتخزين الوقود المستنفد في موقع تشيرنوبيل.
    J'ai le grand plaisir d'annoncer à l'Assemblée générale qu'en coopération avec nos collègues actuels au Ministère des affaires étrangères et du commerce du Gouvernement jamaïcain, qui ont pris leurs obligations de pays hôte très au sérieux, il a été possible de conclure un accord avec le Gouvernement jamaïcain. UN ويسعدني أيما سعادة أن أبلغ الجمعية العامة أنه بالتعاون مع زملائنا الحاليين في وزارة الخارجية والتجارة في حكومة جامايكا، الذين اضطلعوا بالتزاماتهم بجدية بوصفهم يمثلون البلد المضيف، أمكن التوصل إلى اتفاق مع حكومة جامايكا.
    Je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que le Secrétariat de l'AALCO s'est installé dans son nouveau siège, fourni par le Gouvernement indien. Le nouveau bâtiment est pleinement équipé pour répondre aux besoins d'une organisation intergouvernementale. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية أن أمانة المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية قد انتقلت إلى مبنى مقرها الجديد، الذي قدمته حكومة الهند، والمبنى الجديد مجهّز تجهيزا كاملا لتلبية احتياجات هذه المنظمة الحكومية الدولية.
    J'ai le plaisir d'annoncer à l'Assemblée que la Cour a décidé d'ouvrir, le 21 janvier 2008, les audiences dans l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France). UN بعد ذلك، من دواعي بهجتي أن أبلغ الجمعية بأن المحكمة قررت افتتاح جلسات الاستماع في 21 كانون الثاني/ يناير 2008 في قضية " مسائل معينة متصلة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية " (جيبوتي ضد فرنسا).
    J'ai le privilège et l'honneur d'annoncer à l'Assemblée que nous assistons à une percée d'une grande importance : l'Accord intervenu entre les Gouvernements britannique et irlandais et huit partis d'Irlande du Nord à Belfast vendredi saint, le 10 avril dernier. UN ولذلك يسعدني كل السعادة أن أبلغ الجمعية عن فتح عظيم الشأن، ألا وهو الاتفاق الذي توصلت اليه الحكومتان البريطانية واﻷيرلندية وثمانية أحزاب أيرلندية شمالية في بلفاست في يوم الجمعة العظيمة الموافق ١٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٨.
    À cet égard, je suis heureux d'annoncer à l'Assemblée que le Gouvernement et le Parti communiste unifié du Népal (maoïste) ont décidé d'un commun accord d'achever ce processus dans un délai de quatre mois, sous la surveillance et la supervision du Comité spécial, lequel a été créé sur la base d'un consensus national, conformément à la Constitution. UN وفي هذا الصدد، يسرّني أن أبلغ الجمعية أنّ الحكومة والحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي وافقا على إتمام العملية في غضون أربعة أشهر، في ظلّ رصد وتوجيه اللجنة الخاصة المشكَّلة على أساس توافق الآراء الوطني، عملاً بالدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more