"d'appartenir au" - Translation from French to Arabic

    • بالانتماء إلى
        
    • في انتمائهم إلى
        
    • بالانتماء الى
        
    • في أنهم أعضاء في
        
    • في الانتماء إلى
        
    • أتهم بأنه عضو في
        
    • أنه عضو في
        
    Des musulmans accusés d'appartenir au même réseau d'espionnage ont eux aussi été arrêtés. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضا القبض على مسلمين متهمين بالانتماء إلى نفس شبكة التجسس.
    Et c'est précisément la conscience d'appartenir au même peuple qui a permis à toutes les composantes de notre population de s'unir et de travailler main dans la main pour le développement de notre pays et le bien-être de chacun et de tous. UN وهذا اﻹحساس بالانتماء إلى نفس الشعب هو الذي مكن جميع قطاعات السكان من أن تتوحد وتعمل يدا في يد لتنمية البلد ورفاهية الجميع.
    Le 9 septembre, Fawaz Bazzi, un résident chiite de Bab el-Tébbané, a été tué par balle après avoir été accusé, semble-t-il, d'appartenir au Hezbollah. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر قُتل فواز بَزي وهو شيعي من سكان باب التبانة رميا بالرصاص لاتهامه بالانتماء إلى حزب الله.
    4.4 L'État partie considère que les personnes que l'État partie soupçonne d'appartenir au FLO peuvent être exposées à des persécutions en Éthiopie. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو قد يتعرّضون لخطر الاضطهاد في إثيوبيا.
    Les autorités israéliennes ont lancé une campagne d'arrestations de grande envergure visant ceux qu'elles accusent d'appartenir au mouvement Hamas. D'après des sources palestiniennes, environ 2 700 personnes auraient été appréhendées. UN شنت السلطات الاسرائيلية حملة اعتقالات واسعة النطاق في المناطق المحتلة استهدفت من تتهمهم بالانتماء الى حركة " حماس " ، وقدرت مصادر فلسطينية عدد المعتقلين بنحو )٠٠٧ ٢( معتقل.
    Elles considèrent que les personnes soupçonnées par les autorités éthiopiennes d'appartenir au Front de libération oromo ou au Front national de libération de l'Ogaden sont exposées au risque d'être persécutées. UN فالأفراد الذين تشتبه السلطات الإثيوبية في أنهم أعضاء في جبهة تحرير أورومو أو جبهة أوغادن للتحرير الوطني يعتبرون معرضين لخطر الاضطهاد.
    Mais le droit français, et la tradition du pays, consacrent en même temps le droit qu'a chacun d'appartenir au groupe de son choix et, évidemment, le droit de ne pas appartenir à un tel groupe. UN وفي الوقت نفسه، فإن القانون والتقليد الفرنسيين يحفظان حق أي شخص في الانتماء إلى أي جماعة، بل في رفض هذا الانتماء.
    Toutefois, deux disparitions auraient eu lieu en 1994: l'une des victimes serait un agriculteur qui aurait été arrêté par un groupe de militaires et de policiers et l'autre une personne accusée d'appartenir au groupe armé des Contras. UN ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " الكونتراس " المسلحة.
    3. Les requérants affirment qu'ils risquent d'être soumis à la torture en cas de renvoi en Turquie, en particulier S. G., du fait qu'il a déjà été passé à tabac par la police et que les autorités turques le soupçonnent d'appartenir au PKK. UN 3- يدعي أصحاب الشكوى أنهم قد يتعرضون للتعذيب، لاسيما صاحب الشكوى، إن أعيدوا إلى تركيا، نظراً إلى أنه سبق أن تعرض للتعذيب على يد الشرطة ولأن السلطات التركية تعتقد أنه عضو في حزب العمال الكردستاني.
    On l'aurait alors accusé d'appartenir au mouvement illégal al-Nahda, d'avoir participé à une manifestation en janvier 1991 et d'avoir collecté de l'argent sans autorisation. UN واتُهم عندئذ بالانتماء إلى حركة النهضة غير القانونية، وبأنه اشترك في مظاهرة في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ وبأنه جمع المال بدون إذن.
    L'organisation a fait mention de cas attestés dans lesquels des dirigeants de mouvements sociaux avaient été indûment accusés d'appartenir au milieu du crime organisé et a souligné que l'arraigo était une forme de détention arbitraire utilisée quotidiennement par les forces de sécurité et les militaires. UN ولاحظ وجود حالات موثقة اتُهم فيها قادة حركات اجتماعية زورا بالانتماء إلى الجريمة المنظمة، وشدد على أن ممارسة الإقامة الجبرية شكل من أشكال الاعتقال التعسفي التي تستخدم يومياً على يد قوات الأمن وأفراد الجيش.
    Le requérant serait accusé < < d'appartenir au PDA, d'avoir quitté le pays et d'avoir fomenté la rébellion en diffusant les idées de l'opposition > > . UN ويُدعى أنه متهم " بالانتماء إلى الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وبمغادرة البلد، والتحريض على العصيان من خلال نشر أفكار مناهضة " .
    Le requérant serait accusé < < d'appartenir au PDA, d'avoir quitté le pays et d'avoir fomenté la rébellion en diffusant les idées de l'opposition > > . UN ويُدعى أنه متهم " بالانتماء إلى الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وبمغادرة البلد، والتحريض على العصيان من خلال نشر أفكار مناهضة " .
    Quatre jeunes résidents en zone Cibitoke auraient été accusés d'appartenir au FNL et enlevés le 26 novembre 2003 par des membres du CNDD-FDD; ils auraient été conduits dans des cachots installés en zone Kamenge. UN وأفيد أن أربعة شبان مقيمين في منطقة سيبيتوكي اتهِموا بالانتماء إلى قوات التحرير الوطنية، واختُطفوا يوم 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 على أيدي أفراد من مجلس الدفاع عن الديمقراطية؛ وأفيد عن اقتيادهم إلى زنزانات مقامة في منطقة كامينجي.
    5.2 Le conseil soutient que c'est pure spéculation de la part de l'État partie que d'affirmer qu'Ana C. Laureano a été arrêtée à cause de ses activités terroristes et que ce sont peut-être les guérilleros eux-mêmes qui l'ont enlevée; il note que c'est l'armée qui l'a accusée d'appartenir au Sentier lumineux et que les tribunaux ne l'ont pas encore reconnue coupable. UN ٥-٢ وادعى المحامي أن الدولة الطرف لا تعدو التخمين عندما تؤكد أن اﻵنسة لاوريانو كانت معتقلة بسبب أنشطتها اﻹرهابية وأن المغاوير هم أنفسهم قد يكونون من اختطفوها؛ ويلاحظ المحامي أن الجيش هو الجهة التي اتهمتها بالانتماء إلى الدرب المضيء، وأن المحاكم لم تحكم بإدانتها.
    Une autre affaire concernait trois garçons dans la ville de Midsayap, au nord de la province de Cotabato, qui ont été appréhendés le 1er mars 2009 par des éléments du 7e et du 40e bataillons d'infanterie qui les accusaient d'appartenir au commandement en rébellion du MILF. UN وانطوت حالة أخرى على اعتقال ثلاثة من الصبية في 1 آذار/مارس 2009 في بلدة ميدساياب في مقاطعة شمال كوتاباتو على يد عناصر من كتيبتي المشاة الـ 7 والـ 40 في الجيش الفلبيني اتهموهم بالانتماء إلى القيادات المعاندة في جبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    Elles considèrent que les personnes soupçonnées par les autorités éthiopiennes d'appartenir au Front de libération Oromo ou au Front national de libération de l'Ogaden sont exposées au risque d'être persécutées. UN ويعتبر الأشخاص الذين تشتبه السلطات الإثيوبية في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو أو جبهة تحرير أوغادين الوطنية في عداد الأشخاص المعرضين لخطر الاضطهاد.
    4.4 L'État partie considère que les personnes que l'État partie soupçonne d'appartenir au FLO peuvent être exposées à des persécutions en Éthiopie. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو قد يتعرّضون لخطر الاضطهاد في إثيوبيا.
    Pendant le mois à l'examen, les autorités israéliennes d'occupation ont procédé à un vaste coup de filet dans les milieux qu'elles accusent d'appartenir au mouvement islamiste Hamas, selon lequel on aurait arrêté plus de 2 700 personnes, pour la plupart des professeurs d'université, des médecins, des enseignants et des étudiants. UN من جانب آخر شنت قوات الاحتلال الاسرائيلي خلال الشهر الجاري حملة اعتقالات واسعة في صفوف من تتهمهم بالانتماء الى حركة " حماس " الاسلامية، وتجاوزت أعداد الذين تم اعتقالهم - حسب مصادر الحركة - )٠٠٧ ٢( معتقل، معظمهم من أساتذة الجامعات واﻷطباء والمعلمين وطلاب الجامعات.
    Elles considèrent que les personnes soupçonnées par les autorités éthiopiennes d'appartenir au Front de libération oromo ou au Front national de libération de l'Ogaden sont exposées au risque d'être persécutées. UN فالأفراد الذين تشتبه السلطات الإثيوبية في أنهم أعضاء في جبهة تحرير أورومو أو جبهة أوغادن للتحرير الوطني يعتبرون معرضين لخطر الاضطهاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more