"d'appel dans" - Translation from French to Arabic

    • الاستئناف في
        
    • استئناف في
        
    • بالاستئناف في
        
    Les jugements des tribunaux de district ont aussi été maintenus au niveau de la cour d'appel dans la région, avec confirmation des peines d'emprisonnement prononcées à l'encontre des auteurs. UN كما أيدت محكمة الاستئناف في المنطقة قرارات محكمة المقاطعة وأقرت أحكام السجن الصادرة ضد الجناة.
    Toutefois, les demandes d'assistance spécifiques sont aussi régies par les directives énoncées par la Chambre d'appel dans l'affaire Blaškić. UN غير أن هذه الطلبات المحددة تخضع أيضا للمبادئ التوجيهية التي بينتها دائرة الاستئناف في الحكم الصادر في قضية بلاشكيتش.
    C'est ce que signifiait aussi en substance la décision rendue par la cour d'appel dans l'affaire Suresh c. M.C.I. (Ministre de la citoyenneté et de l'immigration). UN وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة.
    Il lui est interdit de siéger à la Cour d'appel dans une affaire jugée par une cour inférieure dont il assurait la présidence. UN ولا يجوز لـه أن يحضر محكمة الاستئناف في أية قضية يكون قد ترأس فيها الجلسات في محاكم أدنى.
    Il y a actuellement six cours d'appel dans les districts suivants : Tirana, Shkodra, Durres, Korçe, Gjirokaster et Vlore. UN وفي الواقع أنشئت ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا، شقودرة، دورِّس، كورجِه، جيروكاستر، فلوره.
    La Cour d'appel de Guernesey fait fonction de cour d'appel dans les affaires pénales et civiles. UN وتعمل محكمة الاستئناف في غيرنسي كمحكمة استئناف بشأن المسائل الجنائية والمدنية.
    Le Procureur a ajouté que son bureau comptait mener à bien tous ses travaux liés aux procédures d'appel dans les délais prévus, en 2014. UN وأشار إلى أن مكتب المدعي العام يتوقع الانتهاء من قضايا الاستئناف في الموعد المحدد بحلول عام 2014.
    À la suite d'allégations générales de corruption tels que l'achat des consciences, des recours ont été déposés auprès de la Cour d'appel dans neuf provinces. UN وعقب انتشار ادعاءات على نطاق واسع بالفساد، مثل شراء الأصوات، قُدمت طعون أمام محاكم الاستئناف في تسع مقاطعات.
    Cette disposition concerne les dépenses de la Cour d'appel dans le cadre du nouveau système. UN سيعالج هذا البند المسائل المتعلقة بنفقات محكمة الاستئناف في إطار النظام الجديد.
    Juge d'appel dans toutes les affaires civiles et pénales des tribunaux de grande instance. UN قاضي في الاستئناف في جميع القضايا المدنية والجنائية المحالة من محاكم الدوائر.
    À mon avis, ce manque de réaction montre que l'auteur a apporté des éléments suffisants pour prouver que les procédures d'appel dans l'État de Pennsylvanie peuvent durer aussi longtemps qu'il l'a dit, ce qui ne saurait être considéré comme raisonnable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن مقدم البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    4.4 L'État partie joint une copie de l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    A mon avis, ce manque de réaction montre que l'auteur a apporté des éléments suffisants pour prouver que les procédures d'appel dans l'Etat de Pennsylvanie peuvent durer aussi longtemps qu'il l'a dit, ce qui ne saurait être considéré comme raisonnable. UN وفي رأيي أن عدم الرد يشهد على أن صاحب البلاغ قد قدم دليلا كافيا يبين أن إجراءات الاستئناف في ولاية بنسلفانيا قد تستمر لفترة طويلة، يمكن اعتبارها فترة غير معقولة.
    4.4 L'Etat partie joint une copie de l'arrêt rendu par la Cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ.
    Le Groupe est préoccupé par la réelle possibilité que le Tribunal spécial soit à court de fonds, ce qui l'empêcherait d'achever sa mission, notamment la procédure d'appel dans la dernière affaire dont il est saisi. UN وتشعر المجموعة بالقلق إزاء وجود احتمال حقيقي لنفاد أموال المحكمة وبالتالي عدم تمكنها من إنجاز ولايتها بالكامل، بما في ذلك الانتهاء من إجراءات الاستئناف في آخر القضايا المنظورة أمامها.
    Certaines délégations ont soigneusement pris note des principes dégagés par le Tribunal d'appel dans sa jurisprudence au cours des quatre dernières années et considéré qu'il fallait continuer à étudier la législation et la jurisprudence des États en la matière. UN وأحاطت بعض الوفود علماً، مع الاهتمام، بالمبادئ التي وضعتها محكمة الاستئناف في اجتهاداتها القضائية على مدى السنوات الأربع الماضية، وشجَّعت على مواصلة دراسة التشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة.
    29. L'audience d'appel dans l'affaire Tolimir s'est tenue le 12 novembre 2014 et l'arrêt devrait être rendu en mars 2015. UN 29 - وانعقدت جلسة الاستئناف في قضية توليمير في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. ويُنتظر أن يصدر الحكم النهائي في هذه القضية في آذار/مارس 2015.
    Cette situation place le président de la Cour d'appel et le procureur général de la Cour d'appel dans une position inconfortable susceptible de compromettre leur efficacité et leur indépendance. UN وهذه الحالة تضع رئيس محكمة الاستئناف والمدعي العام لمحكمة الاستئناف في وضع غير مريح ويمكن أن تجعل فعاليتهما واستقلالهما موضع تساؤل.
    Elle définit des mesures propres à améliorer le système de gestion de l'appareil judiciaire et à faciliter l'accès à la justice et prévoit aussi, notamment, des juridictions d'appel dans l'ordre administratif. UN وتنطوي الاستراتيجية على تدابير لتحسين النظام الإداري للجهاز القضائي وتيسير الوصول إلى العدالة. كما تتوخى الاستراتيجية، في جملة أمور، استحداث نظام لمحاكم الاستئناف في القضاء الإداري.
    Enfin, la position du Gouvernement à l'égard de la création de nouveaux recours judiciaires, comme indiqué dans le rapport, n'est pas compatible avec celle que l'Attorney General a adoptée à la cour d'appel dans l'affaire Attorney General of New-Zealand c. Chapman. UN وختاماً، فإن موقف الحكومة بشأن استحداث القضاء لسبل انتصاف جديدة والتي تعتبر، كما ذُكر في التقرير، غير متمشية مع موقف المدعي العام في محكمة الاستئناف في قضية المدعي العام لنيوزيلندا ضد شابمان.
    En cas d'appel, la décision doit être rendue par la cour d'appel dans un délai de trois mois. UN وفي حال الاستئناف، يجب أن يصدر القرار عن محكمة استئناف في غضون أجل لا يتعدى ثلاثة أشهر.
    Le Procureur a lui aussi déposé son acte d'appel dans l'affaire Rukundo. UN وقدم الادعاء أيضا إخطارا بالاستئناف في قضية روكوندو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more