"d'appel de l" - Translation from French to Arabic

    • الاستئناف في
        
    • الاستئناف التابعة
        
    • الاستئناف المعنية
        
    • الاستئناف الخاصة
        
    La cour d'appel de l'Azerbaïdjan occidental aurait confirmé la sentence. UN وأفادت التقارير بأن محكمة الاستئناف في أذربيجان الغربية أيدت حكم الإعدام.
    En appel, la cour d'appel de l'État de São Paulo a jugé incontestable le fait que l'appartement n'avait pas été livré à temps. UN ولدى الاستئناف، قرَّرت محكمة الاستئناف في ولاية ساو باولو أنَّ من الثابت أنَّ الشقة لم تُسلَّم في الوقت المحدد.
    Conseiller à la Cour d'appel de l'extrême-nord à Maroua de 1989 à 1991. UN مستشار لدى محكمة الاستئناف في منطقة الشمال الأقصى بمارو بين عامي 1989 و 1991.
    A servi dans 22 divisions de l'organe d'appel de l'OMC et a présidé 8 affaires. UN وفي هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية، خدم في 22 منازعة؛ وكان عضو الرئاسة في 8 قضايا.
    Organe d'appel de l'OMC UN هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية
    Il a demandé l'autorisation de saisir la Cour d'appel de l'immigration. UN وسعى صاحب الشكوى إلى الحصول على إذن بالطعن أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة.
    Elle a remplacé la Cour d'appel de l'Afrique orientale dont le domaine de compétence s'étendait au Kenya, à l'Ouganda et à la République-Unie de Tanzanie jusqu'en 1978. UN وقد خلفت محكمة الاستئناف في شرق أفريقيا التي كان تشترك فيها أوغندا وكينيا وتنـزانيا حتى عام 1978.
    La Cour d'appel de l'État d'Espírito Santo n'a pas reconnu son acquittement dans ce cas, et décidé d'un nouveau procès. UN إلا أن محكمة الاستئناف في ولاية إسبيريتو سانتو لم تعترف بتبرئة المتهم في هذه القضية، وقررت إعادة المحاكمة.
    Malgré l'appel interjeté par la défense, la Cour d'appel de l'État d'Alagoas a confirmé la décision du jury. UN وعلى الرغم من استئناف المدعى عليه، فإن محكمة الاستئناف في ولاية آلاغواس أيدت قرار هيئة المحلفين.
    La rationalisation du processus d'appel de l'immigration; UN :: وتبسيط نظام الاستئناف في قضايا الهجرة؛
    L'auteur a ensuite formé un recours devant la cour d'appel de l'Ontario. UN وتوجه صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف في أونتاريو.
    2.6 La cour d'appel de l'Ontario a rejeté la demande d'autorisation de présenter de nouvelles preuves en appel, estimant que ces preuves étaient déjà à la disposition du défenseur lors du procès. UN ٢-٦ ورفضت محكمة الاستئناف في أونتاريو طلب تقديم أدلة جديدة. ورأت أنه لا ينبغي السماح لصاحب البلاغ بإثارة هذا الدليل في مرحلة الاستئناف، حيث كان متاحا بالفعل لمحاميه في أثناء المحاكمة.
    Les appels sont formés par la Cour suprême ou par le Magistrate's Court auprès de la cour d'appel de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN وتُستأنف أحكام المحكمة العليا والمحكمة الجزئية أمام محكمة الاستئناف التابعة لمنظمة دول شرق الكاريبي.
    De plus, nous sommes tout particulièrement fiers des succès de la Cour d'appel de l'OECO, qui s'attache à rendre la justice, avec efficacité et diligence, dans tous les territoires qui relèvent de sa juridiction. UN ونحن فخورون أيضا بشكل خاص بالنجاح الذي حققته محكمة الاستئناف التابعة لمنظمة دول شرق الكاريبـي التي عملت بحس من الفعالية والواجب في إدارة شؤون القضاء على جميع الأراضي التي تمارس سلطتها عليها.
    De fait, l'Organe d'appel de l'OMC lui-même a parfois recouru, dans une situation comparable, à cette perspective nuancée lorsqu'il a affirmé : UN وفي الواقع، في حالة مشابهة، اعتمدت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية نفسها في بعض الأحيان على هذا المنظور المتحفظ عندما أكدت ما يلي:
    Sur un plan plus général, l'Organe d'appel de l'OMC a estimé que : UN وعلى مستوى أعم، قضت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية ما يلي:
    Organe d'appel de l'OMC UN هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية
    Sur un plan plus général, l'Organe d'appel de l'OMC a jugé ce qui suit: UN وعلى مستوى أعم، قضت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية ما يلي:
    Il a demandé l'autorisation de saisir la Cour d'appel de l'immigration. UN وسعى صاحب الشكوى إلى الحصول على إذن بالطعن أمام محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة.
    Dans les cas où la sécurité est mise en jeu, le Tribunal d'appel de l'immigration est chargé de l'affaire à partir du moment où il en est saisi jusqu'à ce qu'elle soit renvoyée au ministre chargé de mettre l'affaire en état. UN محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية في القضايا الأمنية، وذلك من وقت تسلم المحكمة للقضية إلى أن تتسلمها الوزارة المسؤولة عن إعداد القضية.
    Pour ce qui était du fait que l'auteur n'avait pas formé appel de l'avis négatif rendu par la Section d'appel de l'immigration, le Comité a constaté que la décision était fondée sur l'article 64 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, qui prévoit qu'un résident permanent condamné pour grande criminalité ne peut interjeter appel. UN وفيما يتعلق بعدم طعن صاحب البلاغ للقرار السلبي الصادر عن شعبة الاستئناف المعنية بالهجرة، لاحظت اللجنة أن القرار يستند إلى المادة 64 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي ينص على أن صاحب البلاغ ليس له الحق في الاستئناف إذا ثبُت أنه غير مقبول بسبب إجرام خطير.
    Si la demande d'autorisation de faire appel est admise, la Cour d'appel de l'immigration examinera l'appel sur le fond. UN وإذا مُنح إذن الطعن، ستفحص محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة الطعن من حيث أسسه الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more