La chambre d'appel de la Cour suprême n'a pas tenu compte des objections écrites soulevées par la défense à la lecture du compte rendu d'audience. | UN | وتجاهلت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا اعتراضات الدفاع الخطية على محتوى محاضر المحاكمة. |
Le Comité observe que la décision de la chambre d'appel de la Cour suprême ne traite pas non plus cette question. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قرار غرفة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا لا يتطرق هو الآخر لهذا الموضوع. |
Dans l'affaire Le Procureur c. German Katanga et Mathieu Chui, la chambre d'appel de la Cour pénale internationale a souligné que: | UN | ففي قضية المدعي العام ضد جرمان كاتانغا وماثيو شوي، شددت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية على ما يلي: |
Les décisions du tribunal d'appel de la Cour martiale peuvent faire l'objet d'un recours devant une cour d'appel civile. | UN | ويجوز الطعن في قرارات محكمة الاستئناف في المحكمة العسكرية أمام محكمة استئناف مدنية. |
Le Gouvernement a fait appel de cette décision et le jugement a été suspendu par la Chambre d'appel de la Cour suprême en attendant l'issue du jugement en appel. | UN | وطعنت الحكومة في هذا الحكم وأوقفت نفاذه دائرة الاستئناف في المحكمة العليا ريثما يتم النظر في الطعن. |
Le 23 septembre 2010, la Commission d'appel de la Cour suprême a néanmoins refusé l'autorisation d'interjeter appel sur le fondement de ce moyen. | UN | بيد أن لجنة الطعون التابعة للمحكمة العليا رفضت في 23 أيلول/سبتمبر 2010 منحه الإذن بالاستئناف على هذا الأساس. |
J'ai été également appelé à siéger plusieurs fois chaque année auprès de la division d'appel de la Cour suprême. | UN | وكان مطلوبا منه في عدة مناسبات في كل سنة أن يكون أحد القضاة في قسم الاستئناف بالمحكمة العليا. |
Le requérant n'a pas contesté cette décision devant la Commission d'appel de la Cour suprême. | UN | ولم يعترض صاحب الشكوى على هذا القرار أمام لجنة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا. |
Le requérant n'a pas contesté cette décision devant la Commission d'appel de la Cour suprême. | UN | ولم يعترض صاحب الشكوى على هذا القرار أمام لجنة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا. |
La décision peut être contestée devant la Commission d'appel de la Cour suprême, mais uniquement pour vice de procédure. | UN | ولا يمكن الطعن فيه أمام لجنة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلا على أساس أخطاء إجرائية. |
En outre, la Cour d'appel a de nouveau examiné les éléments de l'affaire en réexaminant sa précédente décision, et la seconde décision qu'elle a prise à cette occasion pouvait faire l'objet d'un recours devant la Commission d'appel de la Cour suprême. | UN | وعلاوة على ذلك، أعادت محكمة الاستئناف مرة أخرى النظر في عناصر الدعوى لدى إعادة نظرها في قرارها السابق، واستؤنف هذا القرار الثاني أمام محكمة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا. |
La Chambre d'appel de la Cour suprême a rendu un arrêt le 28 janvier 2003 confirmant la sentence. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا في الاستئناف المقدم في 28 كانون الثاني/يناير 2003، وأيدت الحكم. |
Le Comité note en outre que devant la Chambre d'appel de la Cour suprême, l'avocat du fils de l'auteur a indiqué que les aveux de son client avaient été obtenus par la torture et qu'au tribunal l'accusé l'avait également confirmé. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن محامي ابن صاحبة البلاغ قد أشار في دعوى الاستئناف أمام دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا إلى أن اعترافات موكله قد انتُزعت منه بالتعذيب، وقد أكد السيد ساتوروف ذلك أمام المحكمة. |
La Chambre d'appel de la Cour suprême a rendu un arrêt le 28 janvier 2003 confirmant la sentence. | UN | وقد نظرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا في الاستئناف المقدم في 28 كانون الثاني/يناير 2003، وأيدت الحكم. |
102. En mai 2011, la chambre d'appel de la Cour suprême a rendu un jugement déclarant illégale l'imposition de fatwas pour punir un individu. | UN | 101- وفي أيار/مايو 2011، أصدرت دائرة الاستئناف في المحكمة العليا حكماً أعلنت فيه أن إصدار الفتاوى لمعاقبة أي فرد أمر غير مشروع. |
27. Pour en revenir à l'appel, il est à préciser que l'article 215 donne compétence aux tribunaux de province et au tribunal d'appel de la Cour suprême pour juger en appel. | UN | ٧٢- وفي معرض الحديث عن الاستئناف، تجدر الاشارة الى أن المادة ٥١٢ تسند اختصاص البت في الاستئناف إلى محاكم المقاطعات وإلى دائرة الاستئناف في المحكمة العليا. |
Le 31 mai, la Chambre d'appel de la Cour pénale internationale a confirmé la décision rendue par la Chambre préliminaire à l'effet que la Libye devait remettre M. Kadhafi à la Cour. | UN | 55 - وفي 31 أيار/مايو، أيدت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية قرار الدائرة التمهيدية الذي ينص على أن تسلِّم ليبيا السيد القذافي إلى المحكمة. |
Avocat au barreau de la Chambre d'appel de la Cour suprême de l'État de New York (deuxième section judiciaire), janvier 1990 | UN | 1990 محام، نيويورك (مقبول لدى هيئة المحامين، شعبة الاستئناف في المحكمة العليا لولاية نيويورك (الإدارة القضائية الثانية)، كانون الثاني/يناير 1990) |
Il constate donc que cette question particulière a été examinée par la Commission d'appel de la Cour suprême, laquelle a estimé à son tour, à l'unanimité, que l'appel n'aboutirait pas. | UN | وهي تلاحظ في هذا الصدد أن هذه المسألة المحددة عُرضت على لجنة الطعون التابعة للمحكمة العليا التي خلُصت هي الأخرى بالإجماع إلى أن الطعن لن يُجدي نفعا. |
En 1989, il a été nommé à la Division d'appel de la Cour suprême d'Afrique du Sud. | UN | وفي عام ١٩٨٩، عين في دائرة الاستئناف بالمحكمة العليا لجنوب افريقيا. |
Le 23 octobre 2007, la Chambre d'appel de la Cour de Bosnie-Herzégovine a confirmé la peine prononcée à son encontre. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أيدت هيئة الاستئناف بمحكمة البوسنة والهرسك حكم فريق الدائرة الابتدائية. |
Le 27 décembre 2008, la Commission norvégienne de réexamen des affaires pénales a décidé qu'il convenait de réexaminer la décision rendue par la Commission d'appel de la Cour suprême, le 19 juillet 2006, concernant l'affaire. | UN | وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، قررت لجنة مراجعة القضايا الجنائية النرويجية إعادة فتح باب النظر في قرار لجنة اختيار الاستئنافات التابعة للمحكمة العليا، الصادر في 19 تموز/يوليه 2006 والمتعلق بقضية صاحب البلاغ. |