"d'appel régionale" - Translation from French to Arabic

    • الاستئناف الإقليمية
        
    • الإقليمية العليا
        
    La période de détention a été prolongée plusieurs fois sur décision du Tribunal de district et de la Cour d'appel régionale de Kiev. UN وجرى تمديد فترة احتجازه عدة مرات بقرارات من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف الإقليمية في كييف.
    Juge fédéral de la Cour d'appel régionale de São Paulo depuis 1995. UN قاضية اتحادية في محكمة الاستئناف الإقليمية بساو باولو منذ عام 1995 وحتى الآن.
    En conséquence, la Cour d'appel régionale, sans statuer sur le fond, a renvoyé l'affaire au Tribunal de première instance. UN وبالتالي، لم تبت محكمة الاستئناف الإقليمية في الأسباب الجوهرية للمطالبة ولكنها أعادت القضية إلى المحكمة الابتدائية.
    L'arrêt de la cour d'appel régionale a donc été annulé et l'affaire a été renvoyée. UN وبناء على ذلك وُضِع الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا جانباً وأُجِّلت الدعوى.
    Les parties à la fusion ont fait appel de la décision auprès de la cour d'appel régionale de Düsseldorf. UN وطعنت الأطراف في القرار أمام المحكمة الإقليمية العليا في دوسلدورف.
    La Cour d'appel régionale a infirmé ce jugement et ordonné au défendeur de rembourser l'acompte versé par le demandeur sur le prix d'achat. UN ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم وأمرت المدعى عليه برد العربون الذي دفعه المدعي كجزء من ثمن الشراء.
    La Cour d'appel régionale a infirmé ce jugement et a statué sur le fond. UN ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم وفصلت بدلا من ذلك في أسس الدعوى.
    18. Le 11 septembre 2009, la cour d'appel régionale de Samarkand n'a pas modifié la décision du tribunal. UN 18- وفي 11 أيلول/سبتمبر 2009، لم تغير محكمة الاستئناف الإقليمية في سمرقند القرار الصادر عن المحكمة الابتدائية.
    La Cour d'appel régionale a débouté le demandeur, faisant valoir que celui-ci ne pouvait pas invoquer le fait que la société E n'avait pas notifié un défaut de conformité conformément à l'article 39 de la CVIM. UN وردّت محكمة الاستئناف الإقليمية المطالبة بحجة أن المدعي لا يمكنه الاستناد إلى عدم قيام الشركة هاء بإخطاره بوجود عيب في المطابقة وفقا لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع.
    La Cour d'appel régionale a infirmé ce jugement, le Tribunal de première instance ayant ignoré les conclusions factuelles du défendeur concernant la cause de l'action et, de plus, n'ayant pas examiné la demande reconventionnelle du défendeur. UN ونقضت محكمة الاستئناف الإقليمية الحكم لأن المحكمة الابتدائية تجاهلت الوقائع التي عرضها المدعى عليه فيما يخص سبب الدعوى ولأنها، علاوة على ذلك، لم تنظر في المطالبة المقابلة التي تقدم بها المدعى عليه.
    2.10 En septembre 2004 et le 10 mai 2005, l'auteur a demandé à la cour d'appel régionale de Donetsk de lui fournir une copie du dossier pénal en vue de corroborer les griefs soumis au Comité en vertu du Pacte. UN 2-10 وفي أيلول/سبتمبر 2004 و10 أيار/مايو 2005، طلب صاحب البلاغ إلى محكمة الاستئناف الإقليمية في دونيتسك أن تمدّه بنسخة من ملف القضية الجنائية قصد دعم الادعاءات المعروضة على اللجنة بمقتضى العهد.
    Des réunions mensuelles ont été organisées dans l'État du Haut-Nil avec le Forum pour l'état de droit (présidé par les juges auprès de la Cour d'appel régionale) ainsi qu'avec le Groupe de travail pour la protection et ont porté sur la sensibilisation à l'Accord de paix global et au règlement des conflits. UN اجتماعات شهرية في ولاية أعالي النيل مع منتدى سيادة القانون (الذي يرأسه قاضي محكمة الاستئناف الإقليمية) والفريق العامل المعني بالحماية بشأن التوعية باتفاق السلام الشامل وفض النزاعات
    La décision de la Cour d'appel régionale a trait principalement aux conditions de validité d'une clause d'élection de for faisant partie des conditions standard du vendeur conformément aux dispositions du paragraphe 1 b) de l'article 23 du Règlement du Conseil (CE) No 44/2001 relatif à la compétence et à la reconnaissance et à l'exécution de jugements rendus en matière civile et commerciale. UN يتناول قرار محكمة الاستئناف الإقليمية أساسا مقتضيات إدراج بند بشأن الاختصاص يشكل جزءا من الشروط القياسية التي يتعين على البائع الوفاء بها بموجب أحكام المادة 23 (1) (ب) من لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 44/2001 المتعلقة بالولاية القضائية والاعتراف بالأحكام في المسائل المدنية والتجارية وإنفاذها.
    2.4 Le 6 décembre 2002, la cour d'appel régionale de Donetsk a reconnu l'auteur coupable de deux assassinats à des fins vénales (art. 115.2 du Code pénal) et de vol qualifié et l'a condamné à l'emprisonnement à vie. UN 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، أدانت محكمة الاستئناف الإقليمية في دونيتسك صاحب البلاغ بارتكاب جريمتي قتل عمد لدواعي الارتزاق (المادة 115 من الجزء الثاني من القانون الجنائي)، والسلب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة.
    2.4 Le 6 décembre 2002, la cour d'appel régionale de Donetsk a reconnu l'auteur coupable de deux assassinats à des fins vénales (art. 115.2 du Code pénal) et de vol qualifié et l'a condamné à l'emprisonnement à vie. UN 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، أدانت محكمة الاستئناف الإقليمية في دونيتسك صاحب البلاغ بارتكاب جريمتي قتل عمد بسبب الارتزاق (المادة 115 من الجزء الثاني من القانون الجنائي) والسلب، وحكمت عليه بالسجن مدى الحياة.
    La Cour d'appel régionale avait annulé cette décision, considérant que les tribunaux allemands n'étaient pas compétents. UN ونقضت المحكمة الإقليمية العليا هذا الحكم بحجة عدم الاختصاص الدولي للمحاكم الألمانية.
    La Cour régionale avait reconnu que le vendeur était en droit de recevoir l'intégralité du prix d'achat et la Cour d'appel régionale avait rejeté le recours de l'acheteur. UN وقضت المحكمة الإقليمية للبائع بسعر الشراء الكامل، ورفضت المحكمة الإقليمية العليا استئناف المشتري.
    La Cour fédérale de justice a annulé la décision de la Cour d'appel régionale et a renvoyé la question à celle-ci pour examen et décision. UN ونقضت المحكمة الاتحادية حكم المحكمة الإقليمية العليا وأعادت الأمر إليها للنظر فيه مجددا وإصدار حكم بشأنه.
    Le Comité note en outre que la Cour constitutionnelle a conclu qu'il était inconstitutionnel que l'auteur ne puisse pas attaquer une décision défavorable devant la cour d'appel régionale, dans la mesure où le Procureur pouvait faire appel d'un jugement antérieur de la cour d'appel régionale déclarant l'extradition irrecevable et a de fait exercé ce recours. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المحكمة الدستورية قد رأت أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في حكم في غير صالحه أصدرته المحكمة الإقليمية العليا في ظل ظروف يمكن فيها للمدعي العام، وهو ما فعله، أن يطعن في حكم سابق أصدرته المحكمة الإقليمية العليا بأن تسليم صاحب البلاغ كان أمراً غير مقبول، ويعتبر غير دستوري.
    Le demandeur avait formé un recours devant la Cour fédérale de justice, faisant valoir que la cour d'appel régionale n'avait pas pris en considération le fait que les parties s'étaient entendues sur un prix prédéterminé pour la récolte suivante de concombres. UN وقدم الشاكي طلبا للحصول على المساعدة القانونية للطعن لدى المحكمة الاتحادية مدعيا أن المحكمة الإقليمية العليا لم تضع في اعتبارها أن الطرفين قد اتفقا على أسعار محددة مسبقا لمحصول الخيار المقبل.
    Le tribunal régional avait rejeté l'action introduite par le demandeur pour obtenir le paiement du reste du prix d'achat et la Cour d'appel régionale avait rejeté le recours du demandeur. UN وبعد أن رفضت المحكمة الإقليمية مطالبة الشاكي بسداد ما تبقى من ثمن الشراء رفضت المحكمة الإقليمية العليا أيضا الاستئناف المقدم من الشاكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more