La Cour d'appel suprême a reconnu l'existence d'une telle limite à son pouvoir judiciaire. | UN | وقد اعترفت محكمة الاستئناف النهائي بهذا القيد المفروض على سلطتها القضائية. |
La Cour d'appel suprême a estimé que le chef de l'exécutif avait agi dans le respect de la loi en ne donnant pas effet à cette ordonnance. | UN | وقد حكمت محكمة الاستئناف النهائي بأن المسؤول التنفيذي الأول قد تصرف بشكل قانوني في عدم إدخال المرسوم حيز النفاذ. |
En particulier, le Comité est heureux de constater que la Cour d'appel suprême invoque expressément les dispositions du Pacte et les applique dans ses décisions. | UN | ومما يسر اللجنة بوجه خاص أن محكمة الاستئناف النهائي تطبق صراحة أحكام العهد وترجع إليها للوصول إلى الأحكام التي تصدرها. |
La Cour d'appel suprême est une juridiction supérieure d'archives qui peut exercer tous les pouvoirs qui lui sont conférés par la Constitution ou toute autre loi. | UN | ومحكمة الاستئناف العليا هي محكمة عليا في السجل ويجوز لها أن تمارس أي صلاحيات مخولة لها بموجب الدستور أو أي قانون آخر. |
Les décisions de la Haute Cour ou de tout autre tribunal peuvent, selon que le prévoit la loi, faire l'objet d'un recours devant la Cour d'appel suprême. | UN | ويقدم الاستئناف إلى محكمة الاستئناف العليا من المحكمة العليا أو أي محكمة ينص عليها قانون صادر عن البرلمان. |
Elle est la juridiction d'appel suprême à Antigua-et-Barbuda et sa saisine est régie par la Constitution. | UN | وهي تشكل محكمة الاستئناف النهائية في أنتيغوا وبربودا ويحكم الدستور إجراءات الوصول إليها. |
Le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel suprême établie dans la Région; | UN | وأنيطت بمحكمة الاستئناف النهائي التي أُنشئت في المنطقة سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية؛ |
La juridiction d'appel suprême pour le Belize est la Section judiciaire du Conseil privé du Royaume-Uni. | UN | ومحكمة الاستئناف النهائي في بليز هي اللجنة القضائية لمجلس الملكة للمملكة المتحدة. |
Le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel suprême établie dans la Région; | UN | وتناط سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بمحكمة الاستئناف النهائي القائمة في المنطقة؛ |
313. Aux termes de l'article 82 de la Loi fondamentale, le pouvoir de rendre des jugements définitifs dans la Région administrative spéciale est dévolu à la Cour d'appel suprême de la Région qui peut, en tant que de besoin, inviter des juges d'autres juridictions de common law à siéger en son sein. | UN | 313- وتنص المادة 82 من القانون الأساسي أيضاً على أن تناط سلطة إصدار الأحكام النهائية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بمحكمة الاستئناف العليا في المنطقة، التي يجوز لها، عند الاقتضاء، دعوة قضاة من اختصاصات أخرى في القانون العام للانضمام إلى محكمة الاستئناف النهائي. |
106. Le 15 septembre 1999, le Gouvernement a répondu à la lettre du Rapporteur spécial datée du 31 mai 1999 concernant les effets des deux décisions prises par la Cour d'appel suprême de Hong Kong le 29 janvier 1999. | UN | 105- وفي 15 أيلول/سبتمبر 1999، وجهت الحكومة رسالة إلى المقرر الخاص رداً على رسالته المؤرخة 31 أيار/مايو 1999 بخصوص التطورات الناجمة عن القرارين الصادرين عن محكمة الاستئناف النهائي في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص في 29 كانون الثاني/يناير 1999. |
111. Dans son interprétation, donnée le 26 juin 1999, le Comité permanent stipule expressément qu'il ne remet pas en cause le droit de séjour à Hong Kong acquis en vertu de l'arrêt rendu le 29 janvier 1999 par la Cour d'appel suprême. | UN | 110- وينص التفسير المقدم من اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني في 26 حزيران/يونيه 1999 نصاً صريحاً على أنه لا يمس حق الإقامة غير الدائمة في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص والمكتسب بموجب الحكم الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 1999 عن محكمة الاستئناف النهائي بشأن القضايا ذات الصلة. |
113. S'agissant des deux jugements litigieux que la Cour d'appel suprême a rendus en janvier 1999, le Rapporteur spécial a suivi l'évolution de la situation, notamment depuis sa communication du 31 mai 1999. | UN | 112- وفيما يتعلق بالحكمين المثيرين للجدل الصادرين عن محكمة الاستئناف النهائي في كانون الثاني/يناير 1999، تابع المقرر الخاص التطورات، وخاصة التطورات التي حدثت منذ إرسال رسالته المؤرخة 31 أيار/مايو 1999. |
L'article 8 de la Loi fondamentale prévoit le maintien en vigueur de la'common law'à Hong Kong, l'article 80 confère le pouvoir judiciaire aux tribunaux de la Région et l'article 81 maintient en place le système judiciaire précédemment appliqué, à l'exception de modifications découlant de la création de la Cour d'appel suprême de la Région. | UN | " وتكفل المادة 8 من القانون الأساسي الحفاظ على القانون العام في هونغ كونغ، وتخول المادة 80 محاكم الإقليم ممارسة السلطة القضائية؛ وتبقي المادة 81 على النظام القضائي الذي كان يمارس في السابق في هونغ كونغ باستثناء بعض التغييرات المترتبة على إنشاء محكمة الاستئناف النهائي لإقليم هونغ كونغ الإداري الخاص. |
Il se compose de la Cour d'appel suprême, de son président et de ses membres, du Tribunal de grande instance et des tribunaux qui lui sont subordonnés, de juges professionnels et non professionnels. | UN | ويتألف من مكتب قاضي القضاة ومحكمة الاستئناف العليا وقضاة الاستئناف والمحكمة العليا والقضاة والمحاكم التابعة للمحكمة العليا وقضاة الصلح المهنيين والعرفيين. |
Il a été condamné et sa condamnation a été confirmée par la Cour d'appel suprême du Malawi (MSCA), mais il a été gracié par l'ancien Chef d'État en mai 2003. | UN | وتم إدانته وأيَّدت محكمة الاستئناف العليا في ملاوي الحكم الصادر بحقه، لكن عفا عنه في نهاية المطاف رئيس الدولة السابق في أيار/مايو 2003(). |
La Cour d'appel suprême (également appelée Cour de cassation) examine en dernier ressort les décisions et jugements rendus par les juridictions judiciaires. | UN | وتعتبر محكمة الاستئناف العليا (التي يشار إليها بمحكمة النقض أيضاً) أعلى هيئة قضائية يلجأ إليها لمراجعة القرارات والأحكام الصادرة عن محاكم العدل. |
93. Aux termes de l'article 82 de la Loi fondamentale, le pouvoir de rendre des jugements définitifs dans la Région administrative spéciale est dévolu à la Cour d'appel suprême de la Région qui peut, en tant que de besoin, inviter des juges d'autres juridictions de common law à siéger en son sein. | UN | 93- وتنص المادة 82 من القانون الأساسي على أن سلطة إصدار الأحكام النهائية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة هي من حق محكمة الاستئناف العليا في الإقليم، والتي يجوز لها، عند الاقتضاء، دعوة قضاة من اختصاصات أخرى في القانون العام للانضمام إلى محكمة الاستئناف العليا. |
L'article 89 de la Loi fondamentale prévoit qu'" un juge d'un tribunal de la Région administrative spéciale de Hong Kong ne peut être révoqué par le Chef de l'exécutif qu'en cas d'incapacité à exercer ses fonctions, ou pour faute grave, sur la recommandation d'un tribunal désigné par le Président (Chief Justice) de la Cour d'appel suprême et composé d'au moins trois juges locaux. | UN | حيث تنص المادة 89 على أنه " لا يجوز عزل أي قاض في أي محكمة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلا عند عجزه عن الاضطلاع بواجباته أو إساءة التصرف والسلوك، وذلك من قبل الرئيس التنفيذي بناء على توصية من محكمة يعينها كبير قضاة محكمة الاستئناف العليا وتضم ثلاثة قضاة محليين على الأقل. |
66. Selon les chiffres fournis par la Cour d'appel suprême, entre 2004 et juin 2010 le nombre d'infractions relevant de ces catégories portées devant les tribunaux et jugées était le suivant: 50 affaires de viol (qui ont abouti à 31 condamnations et 19 acquittements); 23 affaires de proxénétisme (qui ont abouti à 16 condamnations et 7 acquittements). | UN | 66- وفيما يتعلق بعدد حالات مثل هذه الجرائم التي وصلت إلى المحاكم وبالتالي جرت المحاكمة بشأنها، وفقاً للبيانات المقدمة من محكمة الاستئناف النهائية في الفترة من عام 2004 وحزيران/يونيه 2010، تمت محاكمة 50 حالة من حالات الاغتصاب (أسفرت عن إدانة 31 وتبرئة 19 منها)، فيما تمت محاكمة 23 حالة تتعلق بتشغيل النساء (أسفرت عن إدانة 16 وتبرئة 7 منها). |
C'est hiérarchiquement la Cour d'appel suprême qui se prononce sur les décisions des juridictions inférieures. | UN | وهي أعلى محكمة استئناف فيما يتعلق باﻷحكام الصادرة عن محاكم الدرجة اﻷدنى. |