"d'appels d'offres" - Translation from French to Arabic

    • تقديم العطاءات
        
    • العطاءات التنافسية
        
    • طرح العطاءات
        
    • للعطاءات التنافسية
        
    • عطاءات تنافسية
        
    • إجراءات المناقصة
        
    • المناقصات التنافسية
        
    • تقديم عطاءات
        
    • لتقديم العطاءات
        
    • لتقديم عطاءات
        
    • طلب عطاءات
        
    • للمناقصات
        
    • لعطاءات
        
    • طرح مناقصة
        
    • المتعلقة بالعطاءات
        
    Par ailleurs, le Secrétariat devrait indiquer précisément dans quel délai il a l'intention de publier le manuel des achats et de commencer à afficher les avis d'appels d'offres sur l'Internet. UN وعلى اﻷمانة العامة أيضا أن تشير بشكل محدد إلى الموعد الذي تنوي فيه إصدار دليل المشتريات، وإلى الوقت الذي تخطط أن تبدأ فيه بوضع الدعوات إلى تقديم العطاءات على شبكة اﻹنترنت.
    Dans certains cas, il n'y avait pas eu d'appels d'offres et donc pas de transparence quant à la sélection des fournisseurs. UN وكان إجراء العطاءات التنافسية في بعض الحالات منعدماً وبالتالي فقد انعدمت شفافية اختيار الموردين.
    Des lenteurs dans le processus d'appels d'offres, dans la passation des marchés ou dans la négociation des aspects juridiques des contrats peuvent également entraîner des retards incontrôlables. UN وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها.
    La documentation standard de présélection et le manuel de l'utilisateur sont destinés principalement à des entreprises qui, au stade de la présélection, expriment leur souhait de répondre à un appel d'offres pour de gros contrats de construction et de génie civil, dans le cadre de procédures d'appels d'offres internationaux. UN والقصد من الوثيقة الموحدة للتأهيل المسبق ودليل المستعملين الاستفادة منهما أساسا في تأهيل أصحاب الطلبات مسبقا الذين يعربون عن الرغبة في تقديم عروض عطاء بشأن العقود المتعلقة بالمباني الكبيرة والأشغال الهندسية المدنية بموجب الإجراءات الدولية للعطاءات التنافسية.
    Il repose sur des accords à long terme conclus à l'issue d'appels d'offres afin d'obtenir des prix compétitifs. UN ويستنِد النظام إلى اتفاقات طويلة الأجل تتم من خلال عطاءات تنافسية ترمي إلى الحصول على أسعار تنافسية.
    Cet organisme avait également acheté les articles nécessaires au bon déroulement du projet, notamment des pompes électriques, sans faire d'appels d'offres. UN وقامت الوكالة كذلك بشراء مواد لازمة لتنفيذ المشاريع، من قبيل المضخات الكهربائية، دون استخدام إجراءات المناقصة.
    Conformément à la nouvelle politique dans ce domaine, un contrat n'est pas renouvelé automatiquement lors de son expiration; les nouveaux contrats ont une durée maximum d'un an et font l'objet d'appels d'offres. UN ووفقا للسياسة الجديدة الموضوعة للعمليات الجوية، لا يجدد العقد تلقائيا عند انتهائه؛ ولا تزيد مدة العقود الجديدة عن عام، وهي خاضعة لنظام المناقصات التنافسية.
    Le Comité a constaté en outre que, souvent, les marchés attribués étaient élargis ou reconduits sans appels d'offres et approuvés a posteriori par le Comité des marchés du Siège par dérogation à la procédure d'appels d'offres. UN ولوحظ أيضا أن العقود القائمة كثيرا ما تمدد أو تجدد بدون طلب تقديم عطاءات وتحظى بموافقة لجنة العقود بالمقر بأثر رجعي، بحكم كونها عقودا لاحتياجات مستعجلة.
    Le processus d'automatisation en cours et le nouveau système d'appels d'offres en ligne ont encore accru les progrès pour ce qui est des délais. UN وأتاح العمل الجاري حاليا على التشغيل الآلي واستخدام أداة جديدة لتقديم العطاءات عبر الإنترنت تحقيق مزيد من الكفاءات من حيث الوقت.
    Plusieurs contrats complexes font l'objet d'appels d'offres et les valeurs escomptées des contrats à signer seront sensiblement plus élevées que celles de l'exercice précédent. UN وهناك حاليا طلبات مطروحة لتقديم عطاءات بصدد عدد من العقود المعقدة، وستكون القيم المُسقطة للعقود المعتزم توقيعها أعلى بكثير من عقود السنة المالية السابقة.
    Processus d'appels d'offres fondé sur les cahiers des charges, y compris les frais de voyage UN عملية طلب عطاءات تستند إلى الاختصاصات، بما في ذلك مصروفات السفر
    Les procédures d'appels d'offres internationaux lancées après l'introduction des nouvelles normes sont sur le point d'aboutir. UN وتوشك طلبات تقديم العطاءات على الصعيد العالمي، عقب إدخال المعايير الجديدة، على الاكتمال.
    Permet d'extraire des données des avis d'appels d'offres, demandes de propositions, demandes de fourniture de biens ou de services, contrats et bons de commande pour établir de nouveaux documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés UN توفير القدرة على اختيار المعلومات مما يوجد من إعلانات تقديم العطاءات وطلبات تقديم العروض وطلبات التوريد والعقود وأوامر الشراء وذلك عند إعداد وثائق جديدة للتعاقد والشراء.
    172. Par ailleurs, le Comité a relevé plusieurs problèmes en ce qui concerne les processus d'appels d'offres. UN ١٧٢ - لاحظ المجلس أيضا بعض المشاكل في إجراءات تقديم العطاءات.
    D'après les chiffres indiqués au paragraphe 23 du rapport, il semble que la Division a de plus en plus recours à la procédure d'appels d'offres et que le nombre des dérogations a diminué. UN ويبدو من اﻷرقام الواردة في الفقرة ٣٢ من التقرير، أن الشعبة تلجأ بشكل متزايد إلى العطاءات التنافسية وأن عدد الاستثناءات من اﻹجراءات المحددة انخفض.
    Ces accords sont systématiquement passés sur la base d'appels d'offres internationaux ouverts, réalisés parfois en collaboration étroite avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وجاءت هذه الاتفاقات الطويلة الأجل نتيجة منتظمة لعمليات العطاءات التنافسية الدولية المفتوحة، التي تم تحقيقها في بعض المناسبات بالتعاون الوثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    5. L'institution désignée peut suivre ses propres procédures de passation des marchés, à condition qu'elles soient conformes aux pratiques d'appels d'offres internationaux. UN 5 - ويجوز للمؤسسة المسماة أن تتبع إجراءاتها الخاصة بالشراء شريطة أن تتفق هذه الإجراءات مع ممارسات تقديم العطاءات التنافسية الدولية.
    Cette recommandation a été examinée avec les représentants du Secrétariat de l'ONU et il en résulte que les procédures d'appels d'offres sont maintenant appliquées comme il se doit. UN 49 - نوقشت هذه التوصية مع ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة وبنتيجتها باتت إجراءات طرح العطاءات الآن تتقيد بالتوصية.
    Les compétences du régulateur en matière de planification, de gestion d'appels d'offres complexes, de conclusion de contrats, de surveillance des accords sur l'achat d'électricité et d'établissement de tarifs étaient un élément déterminant de réussite. UN وكان ثمة أمر حاسم في النجاح هو كفاءة الهيئة المنظمة في التخطيط، وإدارة عمليات طرح العطاءات المعقدة، وإبرام عقود فعالة، والإشراف على اتفاقات شراء الطاقة.
    Comme l'exigent les textes statutaires des deux institutions, les gros marchés sont adjugés par voie d'appels d'offres internationaux ouverts à tous les membres de la Banque et se déroulant selon une procédure obligatoire. UN وكما تقضي اللوائح المؤسسية الدولية، توزع العقود الكبيرة بطرح عطاءات تنافسية دولية يجب أن تكون مفتوحة أمام جميع أعضاء البنك وأن تلتزم بإجراءات معينة.
    Cet organisme avait également acheté les articles nécessaires au bon déroulement du projet, notamment des pompes électriques, sans faire d'appels d'offres. UN وقامت الوكالة كذلك بشراء مواد لازمة لتنفيذ المشاريع، من قبيل المضخات الكهربائية، دون استخدام إجراءات المناقصة.
    18. L'organisation d'appels d'offres pour les contrats de transport aérien a permis de réduire le coût de base mensuel de l'affrètement d'appareils. UN ١٨ - وتحقق انخفاض في التكلفة الأساسية الشهرية لاستئجار الطائرات من خلال المناقصات التنافسية لعقود الطائرات.
    En outre, les lacunes des procédures d'appels d'offres avaient été prises en considération dans les principes directeurs révisés concernant les appels d'offres et le choix des fournisseurs. UN ومن الملاحظ، علاوة على هذا، أن ثمة مناقشة ﻷوجه القصور في عملية طرح المناقصات، وذلك في المبادئ التوجيهية المنقحة الخاصة بالسياسة العامة فيما يتعلق بالدعوة إلى تقديم عطاءات واختيار الموردين.
    Les clauses et conditions jointes à tous les dossiers d'appels d'offres ont également été modifiées et il y a été incorporé des dispositions concernant les normes d'éthique applicables ainsi qu'une clause spécifique, de caractère obligatoire, relative aux conflits d'intérêts. UN كما تم تعديل الأحكام والشروط المرفقة بكل طلب لتقديم العطاءات بإضافة المعايير الأخلاقية وشرط خاص بتضارب المصالح باعتباره بندا ملزما.
    D'autre part, le Bureau offre des services personnalisés dans le domaine des achats, généralement dans des cas où interviennent des systèmes d'appels d'offres complexes à l'échelon national ou international, ces services consistant à se charger de la totalité de la procédure d'appel d'offres à l'issue de laquelle un marché est passé par l'entité gouvernementale concernée. UN ويقوم المكتب أيضا بتقديم خدمات شراء حسب طلب الزبون، وهي خدمات ينطوي معظمها على عمليات معقدة لتقديم عطاءات على الصعيدين الدولي والوطني. وتتكون من الاضطلاع بكامل عملية الشراء حتى توقيع العقود من جانب الكيان الحكومي الذي تقدم إليه الخدمة.
    Processus d'appels d'offres fondé sur les cahiers des charges, y compris les frais de voyage UN عملية طلب عطاءات تستند إلى الاختصاصات، بما في ذلك مصروفات السفر
    Membre de la Commission suprême d'offres et d'appels d'offres, Conseil des ministres UN القعيطي منصر عضو اللجنة العليا للمناقصات والمزايدات، مجلس الوزراء
    Dans le cas d'appels d'offres complexes, bénéficier de l'avis d'un expert permettrait de bâtir un dossier d'appel d'offres solide et de qualité et de protéger les intérêts de l'Organisation. UN وفي العملية المعقدة لعطاءات تأجير الطائرات، من شأن تقديم المشورة الصحيحة من أحد الخبراء أن يساعد على وضع وثيقة متماسكة وسليمة للعطاء، وأن يحمي مصلحة المنظمة.
    Le projet est normalement exécuté par des sous-traitants choisis par l'organisation bénéficiaire sur la base d'un système d'appels d'offres publics et après approbation finale du bureau local de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement et de l'Association internationale de développement. UN وينفذ المشروع عادة متعاقدون خارجيون تختارهم المنظمة المستفيدة من خلال نظام طرح مناقصة عامة عقب الحصول على الموافقة النهائية من المكتب المحلي للبنك الدولي للإنشاء والتعمير والمؤسسة الدولية للتنمية.
    Procédures d'appels d'offres (règles 110.9 f) et g), directives pour les appels d'offres, recours aux moyens traditionnels de communication, appel à concourir adressé dans toute la mesure possible à tous les fournisseurs) UN الإجراءات المتعلقة بالعطاءات (تنقيح القاعدتين الماليتين 110-19 (و) و 110-19(ز)، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بأساليب تقديم العطاءات، والمهلة الزمنية للتقديم، واستخدام الأساليب التقليدية للاتصال، ودعوة جميع البائعين قدر الإمكان)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more