Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'appels urgents, d'allégations générales et de lettres d'intervention rapide. | UN | وينطبق المبدأ نفسه فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة ورسائل طلب التدخل الفوري. |
Les mêmes principes s'appliquent à la transmission d'appels urgents, d'allégations générales et de lettres d'intervention rapide. | UN | وينطبق نفس المبدأ فيما يتعلق بإحالة النداءات العاجلة والادعاءات العامة وعمليات التدخل الفوري. |
Le nombre des demandes d'appels urgents a considérablement augmenté (20 %) durant le dernier exercice biennal en raison du recours accru à la technologie de l'information; 800 appels urgents ont été envoyés au nom de personnes qui auraient été victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وازداد بشدة خلال فترة السنتين الماضية عدد طلبات إصدار النداءات العاجلة نتيجة للتوسع في استخدام تكنولوجيا المعلومات. فقد بلغت نسبة الزيادة في عدد النداءات العاجلة 20 في المائة. |
De 1994 à février 1995, cinq États ont fait l'objet d'appels urgents. | UN | ومن عام ١٩٩٤ الى شباط/فبراير ١٩٩٥، وجهت نداءات عاجلة الى خمس دول. |
Elle consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. | UN | وتجري مشاورات مع الحكومات عن طريق تسليمها مذكرات في شكل رسائل إدعاء ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية. |
27. Un très grand nombre d'appels urgents est lancé chaque année par les rapporteurs thématiques ou les rapporteurs par pays. | UN | 27- ويقوم المقررون المعنيون بفرادى الموضوعات أو فرادى البلدان بإصدار عدد كبير جداً من النداءات العاجلة سنوياً. |
27. Un très grand nombre d'appels urgents est lancé chaque année par les rapporteurs thématiques ou les rapporteurs par pays. | UN | 27- ويقوم المقررون المعنيون بفرادى الموضوعات أو فرادى البلدان بإصدار عدد كبير جداً من النداءات العاجلة سنوياً. |
Il a constaté aussi que le nombre d'appels urgents qu'il adressait conjointement avec d'autres rapporteurs ou groupes de travail avait augmenté. | UN | وهو يشير أيضا الى أن هناك زيادة في عدد النداءات العاجلة التي وجهها بالاشتراك مع آليات أخرى ومع مقررين خاصين آخرين معنيين بمواضيع أو بلدان معينة. |
Au cours de l'année écoulée, elle a aussi très souvent pris des mesures de concert avec d'autres rapporteurs spéciaux et des groupes de travail de la Commission, notamment sous la forme d'appels urgents conjoints. | UN | كما اتخذت خلال السنة الماضية، في مناسبات عدة، إجراءات مشتركة، تشمل النداءات العاجلة المشتركة، مع غيرها من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة ممن أسندت إليهم لجنة حقوق الإنسان ولاية محددة. |
Au cours de l'année passée, elle a aussi pris à plusieurs reprises diverses mesures de concert avec d'autres rapporteurs spéciaux et des groupes de travail de la Commission, notamment sous la forme d'appels urgents conjoints. | UN | كما أنها قامت في السنة الماضية في عدة مناسبات باتخاذ إجراءات مشتركة تشمل النداءات العاجلة المشتركة مع غيرها من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التي أسندت إليها لجنة حقوق الإنسان ولاية معينة. |
Note: Les cas d'appels urgents étant fondés sur les communications reçues, ils ne reflètent pas nécessairement le nombre d'homicides commis dans un pays ou une région en particulier. | UN | ملاحظة: ترتكز حالات النداءات العاجلة على الرسائل الواردة، ولذلك فهي لا تعكس بالضرورة مستوى عمليات القتل في أي بلد معين أو منطقة معينة. |
Un certain nombre d'appels urgents concernant des exécutions ont été lancés par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires pour des périodes allant de 1997 à 1999. | UN | وقد وجه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عدداً من النداءات العاجلة المتعلقة بحالات إعدام وذلك في الفترة من عام 1997 إلى عام 1999. |
rapport d'appels urgents Nombre d'États concernés | UN | الدول المعنية عدد النداءات العاجلة |
La plupart des titulaires de mandat réagissent aux violations des droits de l'homme par l'envoi aux gouvernements d'appels urgents ou de lettres d'allégation, selon l'urgence de la situation qui leur a été signalée. | UN | وتتمثل استجابة معظم المكلفين بولايات لانتهاكات حقوق الإنسان في توجيه النداءات العاجلة أو رسائل الإدعاءات إلى الحكومات، وذلك حسب درجة إلحاح الحالة التي يُوجه انتباههم إليها. |
Profondément préoccupée par le fait qu'il n'a pas encore été donné suite à un grand nombre d'appels urgents lancés dans les résolutions susmentionnées et les déclarations d'autres organes des Nations Unies concernant la situation des droits de l'homme au Myanmar, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم تلبية العديد من النداءات العاجلة التي تضمنتها القرارات المذكورة أعلاه والبيانات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار حتى الآن، |
356. Comme il ressort du tableau 1, le nombre d'appels urgents a légèrement diminué de 1993 à 1994 tandis que celui des personnes au nom desquelles ils étaient adressés augmentait de façon spectaculaire. | UN | ٦٥٣- وكما يمكن أن يُشاهد في الجدول ١، فإن عدد النداءات العاجلة تناقص بشكل طفيف من عام ٣٩٩١ إلى عام ٤٩٩١، بينما ازداد كثيرا جدا عدد اﻷشخاص الذين أُرسلت لصالحهم نداءات عاجلة. |
356. Comme il ressort du tableau 1, le nombre d'appels urgents a légèrement diminué de 1993 à 1994 tandis que celui des personnes au nom desquelles elles étaient adressées augmentait de façon spectaculaire. | UN | ٦٥٣- وكما يمكن أن يُشاهد في الجدول ١، فإن عدد النداءات العاجلة تناقص بشكل طفيف من عام ٣٩٩١ إلى عام ٤٩٩١، بينما ازداد كثيرا جدا عدد اﻷشخاص الذين أُرسلت لصالحهم نداءات عاجلة. |
Elle a aussi pris à plusieurs reprises diverses mesures de concert avec d'autres rapporteurs spéciaux et des groupes de travail de la Commission, notamment sous la forme d'appels urgents conjoints. | UN | كذلك قامت، في مناسبات عديدة، باتخاذ اجراءات مشتركة بما في ذلك توجيه نداءات عاجلة مشتركة مع غيرها من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة المعينين من قبل لجنة حقوق الإنسان. |
Un exemple marquant d'activités de ce type ayant pour objectif principal la prévention des violations des droits de l'homme est la diffusion d'appels urgents adressés aux gouvernements sur la base d'informations reçues de diverses sources intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر لهذه اﻷنشطة التي يمثل منع انتهاكات حقوق اﻹنسان غرضها الرئيسي إصدار نداءات عاجلة إلى الحكومات استنادا إلى المعلومات المستقاة من مختلف المصادر الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
M. Kaboudvand avait également fait l'objet d'appels urgents adressés par des procédures spéciales le 22 septembre 2006 et le 10 juillet 2007. | UN | وكان السيد كابودفاند موضوع نداءات عاجلة وجهتها الإجراءات الخاصة في 22 أيلول/سبتمبر 2006 و10 تموز/يوليه 2007. |
Sur la base de ces informations, et dans le but d'obtenir des informations complémentaires des États concernés, l'experte indépendante consulte les gouvernements en leur adressant des communications sous forme de lettres d'allégations, d'appels urgents et de communications thématiques. | UN | واستناداً إلى المعلومات التي تتلقاها الخبيرة المستقلة، ولكي تطلب معلومات إضافية من الدول المعنية، تتشاور مع الحكومات عن طريق توجيه بلاغات إليها في شكل رسائل ادعاءات ونداءات عاجلة وبلاغات مواضيعية. |
les concernant D'août 2003 à la fin de juillet 2009, le Rapporteur spécial a adressé aux gouvernements intéressés 670 communications concernant des situations dans 97 États Membres, sous la forme de lettres d'allégations et d'appels urgents. | UN | 79 - تم في الفترة من آب/أغسطس 2003 وحتى نهاية تموز/يوليه 2009 توجيه 670 رسالة عن حالات تشهدها 97 دولة من الدول الأعضاء إلى الحكومات المعنية في شكل خطابات تتضمن ادعاءات ونداءات عاجلة. |