"d'application" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ
        
    • تطبيق
        
    • التطبيق
        
    • التنفيذية
        
    • الإنفاذ
        
    • إنفاذ
        
    • للتنفيذ
        
    • تنفيذها
        
    • لتطبيق
        
    • الانطباق
        
    • لإنفاذ
        
    • تنفيذية
        
    • تطبيقه
        
    • تطبيقها
        
    • التطبيقية
        
    Il met au point les directives d'application finales et les supports de formation, qui seront publiés fin 2011. UN ويجري حالياً وضع مجموعة نهائية من مبادئ التنفيذ التوجيهية والمواد التدريبية وستنشر في نهاية عام 2011.
    Le juge d'application et les magistrats ont déclaré irrecevable ce recours, au mépris flagrant de la loi en vigueur. UN وقد رفض قاضي التنفيذ وبقية القضاة على حد سواء هذا الطعن، منتهكين بذلك بشكل سافر القانون النافذ.
    Plusieurs délégations ont déclaré que la principale raison du faible taux d'application des recommandations semblait être un manque de volonté plutôt qu'un manque de ressources. UN وذكرت عدة وفود أن انخفاض مستوى التنفيذ يرجع أساسا، على ما يبدو، إلى عدم توفر اﻹرادة أكثر مما يرجع إلى عدم توفر الموارد.
    L'ONU est désormais en mesure de commencer à traduire ces principes en directives d'application pratiques pour le personnel. UN والأمم المتحدة الآن في وضع يسمح لها ببدء تحويل هذا الإطار إلى دليل تطبيق عملي يسترشد به الموظفون.
    En dernière analyse, les États jouissent du droit souverain de décision en matière d'application provisoire des traités. UN فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Beaucoup dépendra aussi de la désignation de services centraux efficaces dans chaque pays pour suivre le processus d'application. UN كما يتوقف الكثير على تعيين السلطات المركزية الفعالة المكلفة باﻹشراف على عملية التنفيذ في كل بلد.
    Les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. UN وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك.
    En outre, nous pensons que le champ d'application du veto devrait se limiter aux mesures coercitives prévues dans le Chapitre VII de la Charte. UN وباﻹضافة الى ذلك نرى أن نطاق حق النقض يجب أن يقتصر على تدابير التنفيذ المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Ce plan devrait être approuvé prochainement, en conjonction avec un calendrier d'application et des mesures de suivi. UN ومن المتوقع أن تتم قريبا الموافقة على هذه الخطة مع جدول زمني ﻹجراءات التنفيذ والمتابعة.
    Sur un total de huit recommandations, le Tribunal en avait appliqué trois tandis que quatre autres étaient en cours d'application. UN ومن بين ما مجموعه ثماني توصيات، نفذت المحكمة ثلاث توصيات، في حين توجد أربع توصيات أخري قيد التنفيذ.
    La dernière décision insiste sur l'exigence de donner des informations sur le processus d'application des quatre résolutions. UN وأكد آخر تلك القرارات الطلب الداعي إلى توفير المعلومات عن عملية تنفيذ قرارات المجلس الأربعة موضع التنفيذ.
    Analyse d'ensemble des progrès accomplis dans les domaines de préoccupation et recensement des nouveaux problèmes d'application. UN نظرة عامة تحليلية للتقدم المحرز وتحديد المجالات المسببة للقلق إلى جانب التحديات الجديدة في مجال التنفيذ.
    Ultérieurement, en 1991 et 2000, l'application de cette loi a été renforcée par des directives d'application qu'il a promulguées. UN وبعد ذلك، في عام 1991 وعام 2000، شرحت خطوات تنفيذ هذا القانون في إطار دليل التنفيذ لرئيس الشرطة الوطنية الإندونيسية.
    Elle ne pouvait donc donner aucun exemple pratique d'application de la Convention aux affaires de trafic de biens culturels. UN ومن ثمّ، فإنَّ سويسرا ليس لديها أيُّ أمثلة عملية على تطبيق الاتفاقية على قضايا الاتّجار بالممتلكات الثقافية.
    Il devrait également faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples d'application du Pacte par les tribunaux. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة عن تطبيق محاكمها الوطنية للعهد.
    Elle a recommandé que son champ d'application soit élargi au-delà des cas visés ci-avant. UN وقد أوصي بتوسيع نطاق التطبيق لكي يشمل حالات أخرى إضافة إلى الحالات السابقة.
    Les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. UN ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية.
    Le Comité craint que cela ne soit le signe de mesures réglementaires insuffisantes et de moyens d'application trop légers. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ذلك يدل على عدم كفاية التدابير التنظيمية المتخذة وضعف القدرة على الإنفاذ.
    Les autres devaient impérativement promulguer une loi d'application pour donner effet aux traités. UN وهناك دول أطراف أخرى لا يمكنها إنفاذ المعاهدات إلا بسنّ تشريعات تنفيذية.
    Le changement de procédé devait être réalisé en 2008, selon le calendrier d'application original. UN والجدول الزمني للتنفيذ كان يتوقع أصلاً إتمام التغيير في العملية خلال عام 2008.
    Ce code, d'application facultative, complète certains autres instruments relatifs à la conservation et au développement des pêcheries et devrait faciliter leur application. UN وإلى جانب إكمالها لبعض الصكوك اﻷخرى التي تعالج صون وتنمية مصائد اﻷسماك، فإن المدونة سوف تسهم أيضا في تنفيذها.
    Un projet en ce sens figure dans le plan d'application des normes IPSAS de la Commission. V. Remerciements UN وقد أُدرجت بالفعل الإجراءات اللازمة لتنفيذ ذلك في خطة اللجنة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les règles relatives au champ d'application, dans le projet de convention de la CNUDCI, sont complexes et très différentes de celles du texte d'Unidroit. UN فقواعد مجال الانطباق في مشروع اتفاقية الأونسيترال معقّدة ومختلفة بدرجة كبيرة عنها في نص اليونيدروا.
    Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. UN ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام.
    La plus pertinente nous semble celle qui vise à limiter son champ d'application aux questions relevant du Chapitre VII de la Charte. UN وأكثرها معقولية، في رأينا، فكرة تقييد تطبيقه على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Convention définit son champ d'application sur la base des listes existantes de substances. UN وقامت الاتفاقية في جملة أمور بتحديد نطاق تطبيقها بالرجوع إلى قائمة المواد الموجودة.
    À ce titre, certains de ses fonctionnaires doivent être formés aux aspects techniques et à la maintenance de chaque module de logiciel d'application. UN ولهذا، فهي تحتاج إلى تدريب موظفين محددين على الجوانب التقنية لكل وحدة من وحدات البرامجيات التطبيقية وعلى طرق صيانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more