"d'application provisoire" - Translation from French to Arabic

    • التطبيق المؤقت
        
    • بالتطبيق المؤقت
        
    En dernière analyse, les États jouissent du droit souverain de décision en matière d'application provisoire des traités. UN فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Au cas où le présent Protocole n'entrerait pas en vigueur avant l'expiration de la période d'application provisoire, cette période peut être prolongée si tous les États signataires en décident ainsi. UN فإذا لم يبدأ نفاذ هذا البروتوكول قبل انقضاء فترة التطبيق المؤقت جاز تمديد هذه الفترة إن قررت ذلك جميع الدول الموقِّعة.
    Toutefois, la CDI pourrait dans le cadre de son analyse recenser les forces et faiblesses des différents modèles d'application provisoire, y compris l'application provisoire partielle. UN غير أنه يمكن للجنة أن تحدد نقاط الضعف والقوة في النماذج المختلفة للتطبيق المؤقت، بما في ذلك التطبيق المؤقت الجزئي.
    Ceci permettra aux États de mieux comprendre le concept d'application provisoire et d'y recourir lorsque les circonstances s'y prêtent. UN ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة.
    Les travaux de la CDI visent à simplifier les processus d'application provisoire des traités, mais un certain nombre d'États, dont la Malaisie, ont déjà établi des procédures strictes pour l'incorporation au droit interne et l'application des traités. UN وفي حين يقصد من عمل اللجنة تبسيط العمليات المتعلقة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات، فإن عددا من الدول، بما فيها دولتها هي، قد وضعت بالفعل إجراءات صارمة لاستيعاب المعاهدات وتطبيقها.
    La notion d'application provisoire d'une partie d'un traité, précédemment énoncée dans le paragraphe 2, est consacrée dans le paragraphe 1. UN وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2.
    Faut-il prévoir une disposition permettant expressément, par exemple, que le règlement fixé par le Tribunal soit d'application provisoire en attendant la décision de l'Assemblée? UN فهل يتطلب الأمر وضع حكم ينص صراحة على سبيل المثال على التطبيق المؤقت للائحة التي وضعتها المحكمة ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارها؟
    Faut-il prévoir une disposition permettant expressément, par exemple, que le règlement fixé par le Tribunal soit d'application provisoire en attendant la décision de l'Assemblée? UN فهل يتطلب الأمر وضع حكم ينص صراحة على سبيل المثال على التطبيق المؤقت للائحة التي وضعتها المحكمة ريثما تتخذ الجمعية العامة قرارها؟
    Elle prévoit que les États qui ne sont pas devenus parties à la Convention avant la fin de la période d'application provisoire pourront demeurer membres de l'Autorité à titre provisoire. UN وهو ينص على استمرار عضوية السلطة على أساس مؤقت بالنسبة للدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية قبل أن تنتهي فترة التطبيق المؤقت.
    Cette hypothèse n'est pas conforme à l'article 25 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, selon laquelle la procédure d'application provisoire repose sur un accord et non sur une décision unilatérale. UN فهذا الافتراض لا يتماشى مع المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، التي تنص على أن إجراءات التطبيق المؤقت تُبنى على الاتفاق لا على قرار أحادي الجانب.
    La CDI devrait étudier en profondeur la question de savoir si le régime juridique institué par la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités doit s'appliquer directement en cas d'application provisoire. UN وينبغي للجنة إجراء استعراض متعمق لما إذا كان النظام القانوني لاتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات يجب أن يطبق مباشرة على حالة التطبيق المؤقت.
    Le Gouvernement mexicain a en fait formulé une déclaration d'application provisoire pour donner effet immédiat aux articles 6 et 7 du Traité sur le commerce des armes, conformément à l'article 23 de cet instrument, en attendant son entrée en vigueur pour le Mexique. UN وقد قامت حكومته، في الواقع، بصياغة إعلان بشأن التطبيق المؤقت للإعمال الفوري للمادتين 6 و 7 من معاهدة الاتجار بالأسلحة، وفقا للمادة 23 منها، ريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة للمكسيك.
    Si l'effet du traité provisoirement appliqué est recherché en droit interne, l'accord d'application provisoire et les dispositions conventionnelles concernées sont soumis à la procédure d'assentiment. UN فإذا كان الأثر المؤقت المتوخى يتعلق بالقانون المحلي، فإن الاتفاق على التطبيق المؤقت وأحكام المعاهدة المعنية يخضعان لعملية اعتماد.
    Lors de la Conférence de Vienne en 1968, Ceylan estime qu'il faut aussi se préoccuper de limiter la durée de la période d'application provisoire. UN 108 - وفي مؤتمر فيينا في عام 1968، لاحظت سيلان أنه يتعين أيضا إيلاء الاهتمام لتحديد مدة التطبيق المؤقت.
    Toutefois, les Parties au présent Protocole et les États signataires à l'égard desquels le présent Protocole n'est pas encore entré en vigueur peuvent décider dans ce cas de prolonger la période d'application provisoire à l'égard de ces États signataires. UN إلا أنه يجوز للأطراف في هذا البروتوكول وللدول الموقِّعة التي لم يبدأ بعد نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليها أن تقرر حينئذ تمديد فترة التطبيق المؤقت بالنسبة إلى تلك الدول الموقِّعة.
    Dans le cas de l'Union européenne, par exemple, le mécanisme d'application provisoire est utilisé pour promouvoir l'application des parties des traités conclus avec des États tiers qui relèvent de la compétence exclusive de l'Union. UN وضرب بالاتحاد الأوروبي مثلاً فقال إن آلية التطبيق المؤقت تُستخدم للدفع قُدُماً بتطبيق جوانب في المعاهدات المبرمة مع دول ثالثة تدخل حصراً ضمن الولاية القضائية للاتحاد الأوروبي.
    Sur la base des travaux préparatoires de l'article 25 de la Convention de Vienne et de sentences arbitrales récentes concernant l'application provisoire, il est clair que les États qui conviennent d'appliquer un traité provisoirement sont tenus d'appliquer ses dispositions pertinentes de la même manière que s'il était entré en vigueur, sous réserve des conditions énoncées dans la clause d'application provisoire. UN ومن الواضح، بالاستناد إلى تاريخ التفاوض على المادة 25 من اتفاقية فيينا وقرارات التحكيم الأخيرة المتعلقة بالتطبيق المؤقت، أن الدول التي توافق على تطبيق معاهدة ما بصورة مؤقتة تعتبر ملزمة بتطبيق أحكامها ذات الصلة كما لو كان قد بدأ نفاذها، رهنا بشروط حكم التطبيق المؤقت.
    De plus, par principe, non seulement dans le contexte du droit constitutionnel mais aussi dans celui du droit international, la CDI devrait tenir dûment compte de la nécessité de faire en sorte que la légitimité démocratique soit préservée, même en cas d'application provisoire. UN وعلاوة على ذلك، وكمسألة مبدأ، ليس فقط في سياق القانون الدستوري، وإنما في سياق القانون الدولي أيضاً، ينبغي للجنة إيلاء اعتبار جاد للحاجة إلى ضمان الحفاظ على الشرعية الديمقراطية، حتى في حالة التطبيق المؤقت.
    L'Accord de libre-échange entre la République de Corée et l'Union européenne signé en 2010 et appliqué à titre provisoire à compter du 1er juillet 2011 donne un exemple d'application provisoire. UN ويعتبر اتفاق التجارة الحرة بين جمهورية كوريا والاتحاد الأوروبي، الذي وقع في عام 2010 وتطبيقه بصورة مؤقتة اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2011، مثالا على التطبيق المؤقت.
    Il serait donc profitable d'étudier plus à fond la pratique des États et la jurisprudence judiciaire et arbitrale en matière d'application provisoire des traités. UN لذلك فإنه سيكون من المفيد إجراء مزيد من الأبحاث بشأن ممارسات الدول، والأحكام القضائية، وقرارات التحكيم، المتصلة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more