"d'appliquer cette" - Translation from French to Arabic

    • بتطبيق هذا
        
    • تطبيق هذا
        
    • على تنفيذ هذه
        
    • في تطبيق هذه
        
    • على تطبيق هذه
        
    Cependant, cet enthousiasme peut facilement se solder par d'amères déceptions si les États Membres ne se sentent pas tenus d'appliquer cette nouvelle approche à la lutte contre la pauvreté. UN غير أن هذا الحماس يمكن أن يتحول بسهولة إلى أحباط مرير في حالة عدم تقيد الدول اﻷعضاء بتطبيق هذا النهج الجديد المتعلق بمكافحة الفقر.
    Différentes activités en cours visent à élaborer un plan d'action dans lequel sera définie la manière dont toutes les institutions tenues d'appliquer cette loi devront utiliser les langues communautaires et en évaluer l'utilisation. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة من أجل إعداد خطة عمل ستُحدد الطريقة التي ستنتهجها جميع المؤسسات الملزمة قانوناً بتطبيق هذا القانون فيما يخص استعمال لغة المجتمعات المحلية وتقييم هذا الاستعمال.
    En raison du gel du recrutement, il n'a pas été possible d'appliquer cette procédure, les dérogations ayant trait à des cas exceptionnels ou urgents, lorsqu'il est nécessaire de répondre à des besoins pressants. UN وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة.
    On peut imaginer diverses façons d'appliquer cette formule de base. UN ويمكن تصور عدد من البدائل الممكنة في تطبيق هذا المفهوم اﻷساس.
    Le Comité demande instamment à l'Administration d'appliquer cette recommandation. UN ويحث المجلس الإدارة على تنفيذ هذه التوصية.
    Les instructions consolidées révisées relatives à l'admissibilité et aux enregistrements permettront de faire en sorte que l'aide soit octroyée à tous sans discrimination fondée sur le sexe, et en particulier à ceux qui en ont le plus besoin, et que le logiciel d'enregistrement soit adapté pour orienter le personnel chargé d'appliquer cette stratégie. UN وتكفل التعليمات المنقحة والموحدة للاستحقاق والتسجيل عدم التمييز حسب نوع الجنس في تقديم المساعدة والوصول إلى الأشد حاجة بين المحتاجين ويجري تعديل برامجيات التسجيل لتوجيه الموظفين في تطبيق هذه السياسة.
    i) Une éducation juridique des détenus afin de leur permettre de comprendre la procédure pénale et d'appliquer cette connaissance à leur propre cas; UN `1` تقديم تعليم قانوني للمساجين حتى يتسنى لهم فهم القوانين والعمل على تطبيق هذه المعارف في قضاياهم الشخصية؛
    En ce qui concerne la loi de prévention du terrorisme de 2006, il s'agit d'une loi préventive visant à prévenir les crimes terroristes et à empêcher le financement du terrorisme et c'est l'appareil judiciaire qui est chargé d'appliquer cette loi. UN اما قانون منع الارهاب الذي صدر عام 2006 فهو قانون وقائي والهدف منه منع وقوع الجرائم الارهابية ومنع تمويل الارهاب والقضاء هو المختص بتطبيق هذا القانون، علماً بأنه لم يتم احالة أي شخص الى القضاء بموجب هذا القانون لغاية الان.
    En conséquence, les tribunaux sont tenus d'appliquer cette disposition également lorsqu'il s'agit de punir le financement du terrorisme, conformément au Code pénal slovaque. UN وبالتالي، فإن المحاكم ملزمة بتطبيق هذا الحكم أيضا للمعاقبة على تمويل الإرهاب على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي السلوفاكي.
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    Il a recommandé à Saint-Marin d'appliquer cette loi selon des modalités compatibles avec l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de veiller à ce que toute disposition législative qui serait adoptée à l'avenir concernant la mise sur écoute téléphonique à des fins d'enquête soit compatible avec le Pacte. UN وأوصت سان مارينو بتطبيق هذا القانون بطريقة تتفق والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تحرص على أن يكون أي قانون يصدر في المستقبل بشأن مراقبة المراسلات والمكالمات الهاتفية لأغراض التحقيق متوافقاً مع العهد.
    La possibilité d'appliquer cette disposition à des actes de corruption est à l'étude. UN ويجري حالياً النظر في إمكانية تطبيق هذا الحكم على أفعال الفساد.
    77. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 77- وفي تطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق " هاء-2 " ، هناك جانبان جديران بالذكر.
    Par ailleurs, il a eu connaissance d'excès qui auraient été commis dans l'application de la loi française de lutte contre le terrorisme, et croit savoir à cet égard que la décision d'appliquer cette loi est prise par le procureur. UN وفضلاً عن ذلك، انتهت إلى علمه تجاوزات يقال إنها ارتكبت في تطبيق القانون الفرنسي لمكافحة الارهاب، وهو يعلم في هذا الشأن على حد اعتقاده أن قرار تطبيق هذا القانون يتخذه المدعي العام.
    De l'avis de l'ISAR, le système devrait comporter au moins trois niveaux. Cependant, c'est à chaque État membre qui choisit d'appliquer cette solution qu'il revient de définir ces niveaux. UN وما يوصي به الفريق هو وجود نظام يتألف من ثلاثة مستويات على الأقل، على أن تقرر كل دولة من الدول الأعضاء التي تختار تطبيق هذا النهج كيفية تحديد هذه المستويات.
    Le CCI a accepté d'appliquer cette recommandation aux futurs projets du Programme conjoint intégré d'assistance technique. UN وافق المركز على تنفيذ هذه التوصية بالنسبة لمشاريع البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية في المستقبل
    Le Bureau de la gestion et le chef des services informatiques sont en train d'appliquer cette recommandation. UN 41 - يعكف كبير موظفي شؤون الإعلام بمكتب الشؤون الإدارية حاليا على تنفيذ هذه التوصية.
    Le Comité demande instamment à l'Administration d'appliquer cette recommandation. UN ويحث المجلس الإدارة على تنفيذ هذه التوصية.
    Au moins un d'entre eux a cité le cas d'un fonctionnaire recruté sans que la moindre limite soit fixée à sa nomination, pensant qu'il serait donc difficile d'appliquer cette recommandation rétroactivement; un autre organisme a fait état de politiques de rotation du personnel qui semblaient être en contradiction avec la recommandation. UN واستشهدت وكالة واحدة على الأقل بشاغل وظيفة استُقدم للعمل من دون تحديد فترة تكليفه، وبالتالي وجدت صعوبة في تطبيق هذه التوصية بأثر رجعي، فيما استشهدت وكالة أخرى بسياسات تناوب الموظفين التي ظهر أنها تتعارض مع هذه التوصية.
    Elle a été le premier pays à devenir partie au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques visant à abolir la peine de mort et déplore que de si nombreux pays continuent d'appliquer cette forme de peine cruelle, inhumaine et irréversible. UN وأضافت أن بلدها كان أول بلد يصبح طرفا في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. وأضافت أن بلدها يبدي أسفه إزاء استمرار عدد كبير من الدول في تطبيق هذه العقوبة القاسية، واللاإنسانية، والتي لا رجعة فيها.
    i) Une éducation juridique des détenus afin de leur permettre de comprendre la procédure pénale et d'appliquer cette connaissance à leur propre cas; UN `1` تقديم تعليم قانوني للمساجين حتى يتسنى لهم فهم القوانين والعمل على تطبيق هذه المعارف في قضاياهم الشخصية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more