Le Rapporteur spécial demande aux autorités d'appliquer la Déclaration et l'Accord sur l'éducation du mois de mai. | UN | 41 - ويدعو المقرر الخاص السلطات إلى تنفيذ الإعلان والاتفاق المعنيين بالتعليم الموقعين في أيار/مايو. |
Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. | UN | 85- وبيّن بعض الدول أن من جملة التحديات التي تعترضه عدم علمه بكيفية تنفيذ الإعلان. |
Ils sont également convenus de prier les ministres d'appliquer la Déclaration < < Concord II > > . | UN | واتفقوا أيضا على أن يعهدوا إلى الوزراء بتنفيذ إعلان اتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الثاني. |
Nous sommes convenus de charger les ministres d'appliquer la Déclaration Concorde II de l'ANASE. | UN | واتفقنا على تكليف وزرائنا بتنفيذ إعلان الاتفاق الثاني لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Il est toutefois déçu par le petit nombre de réponses, qui pourrait révéler un manque de volonté politique de la part des États d'appliquer la Déclaration. | UN | غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان. |
d'appliquer la Déclaration du Millénaire Capacité financière du secteur public | UN | القدرة المالية للقطاع العام على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Le Programme d'action mondial admet la possibilité d'appliquer la Déclaration universelle des droits de l'homme aux personnes handicapées et il propose des mesures pratiques à prendre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعترف برنامج العمل العالمي بانطباق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على المعوقين ويوفر تدابير محددة في مجال حقوق الإنسان. |
Le présent rapport a été établi afin de communiquer au Secrétaire général, en réponse à sa demande, des renseignements concernant l'application des recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones, en particulier la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et de la recommandation générale de l'Instance permanente de promouvoir et d'appliquer la Déclaration. | UN | ويلبي هذا التقرير طلب الأمين العام تزويده بمعلومات عن تنفيذ توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والتوصية العامة المقدمة من المنتدى الدائم لتعزيز الإعلان وتنفيذه. |
Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. | UN | 85- وبيّن بعض الدول أن من جملة التحديات التي تعترضه عدم علمه بكيفية تنفيذ الإعلان. |
Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrées était le manque d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. | UN | 85- وأشارت بضع دول إلى أن الافتقار إلى المعلومات بشأن كيفية تنفيذ الإعلان كان من بين التحديات التي واجهتها. |
Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. | UN | 78- وبيّن عدد قليل من الدول أن من التحديات التي شهدتها ما تمثل في الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بكيفية تنفيذ الإعلان. |
Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. | UN | 78- وبيّن عدد قليل من الدول أن من التحديات التي شهدتها ما تمثل في الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بكيفية تنفيذ الإعلان. |
Le développement inclusif et durable sera, pour l'Organisation, la priorité du développement, ce qui impliquera de grandes responsabilités: la responsabilité d'appliquer la Déclaration, et la responsabilité d'agir rapidement. | UN | وستكون التنمية الشاملة للجميع والمستدامة أولوية من أولويات تطوير المنظمة لعدة سنوات وسيترتب عن ذلك مسؤولية كبرى: مسؤولية تنفيذ الإعلان ومسؤولية العمل بسرعة. |
79. La Commission nationale des droits de l'homme du Rwanda a rappelé l'engagement qu'a pris la République du Rwanda d'appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | ٧٩ - أشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في رواندا إلى التزام جمهورية رواندا بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
La République-Unie de Tanzanie a à cœur d'appliquer la Déclaration d'Abuja pour faire reculer le paludisme et d'atteindre les autres objectifs convenus au niveau international, comme les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن جمهورية تنزانيا المتحدة ملتزمة بتنفيذ إعلان أبوجا بشأن دحر الملاريا والأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment leur volonté d'appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague ainsi que d'autres initiatives en faveur du développement social adoptées par l'Assemblée générale lors de sa vingt-quatrième session extraordinaire. | UN | وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين من جديد التزامها بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن ومبادرات التنمية الاجتماعية الأخرى التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الرابعة والعشرين. |
Il est toutefois préoccupé par le fait que le petit nombre de ces réponses semble révéler un manque de volonté politique de la part des États d'appliquer la Déclaration. | UN | غير أن آلية الخبراء تشعر بخيبة أمل بسبب انخفاض عدد الردود على استبيانها إجمالاً، وتخشى أن يعكس ذلك نقص الإرادة السياسية من جانب الدول بصفة عامة لتنفيذ الإعلان. |
L'orateur se demande pourquoi le Comité ne déclare pas que le principe de l'autodétermination s'applique dans le cas de Gibraltar, et pourquoi il ne cherche pas des moyens appropriés d'appliquer la Déclaration à Gibraltar. | UN | 40 - وأعرب عن رغبته في معرفة السبب في أن اللجنة لم تذكر أن مبدأ تقرير المصير ينطبق في حالة جبل طارق، والسبب في عدم استمرارها في السعي إلى إيجاد الطرق والوسائل المناسبة لتنفيذ الإعلان في جبل طارق. |
L'ONU doit réviser son approche comme l'y ont invitée les représentants élus du peuple d'Anguilla en trouvant un moyen pratique d'appliquer la Déclaration. | UN | 20 - وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تُراجع النهج الذي تتبعه، مثلما طلب إليها ذلك ممثلو شعب أنغيلا المنتخبين، عن طريق وضع آلية عملية لتنفيذ الإعلان. |
Renforcement de la capacité des administrations publiques d'appliquer la Déclaration du Millénaire. Documentation | UN | 3 - تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الألفية للأمم المتحدة. |
Renforcement de la capacité des administrations publiques d'appliquer la Déclaration du Millénaire | UN | تعزيـز قدرة الإدارة العامـة على تنفيذ إعلان الألفية للأمم المتحدة |
Le Programme d'action mondial admet la possibilité d'appliquer la Déclaration universelle des droits de l'homme aux personnes handicapées et il propose des mesures pratiques à prendre dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويعترف برنامج العمل العالمي بانطباق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على المعوقين ويوفر تدابير محددة في مجال حقوق الإنسان. |
L'Instance permanente pourrait consacrer une partie de son site Web à l'affichage de supports pédagogiques et didactiques mis au point par des peuples autochtones, dont d'autres peuples autochtones, des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales pourraient tirer parti pour renforcer les capacités de comprendre et d'appliquer la Déclaration. | UN | ويمكن للمنتدى الدائم أن يخصص جزءا من موقعه الشبكي لعرض المواد التثقيفية ومواد التدريب التي تعدها الشعوب الأصلية، والتي يمكن عندها استخدام هذه المواد باعتبارها من الموارد المتاحة للشعوب الأصلية الأخرى والدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، من أجل بناء القدرات المتعلقة بفهم الإعلان وتنفيذه. |
L'Union européenne et l'Afrique ont pris l'engagement d'appliquer la Déclaration du Millénaire et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والاتحاد الأوروبي وأفريقيا ملتزمان بتنفيذ الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
À travers le monde des pays tournés vers les possibilités d'avenir s'efforcent d'appliquer la Déclaration et le Plan d'Action de Beijing. | UN | وفي أنحاء العالم أجمع، تسعى البلدان المتطلعة إلى التقدم إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين. |