"d'appliquer la peine de mort" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق عقوبة الإعدام
        
    • تطبق عقوبة الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الاعدام
        
    • تطبّق عقوبة الإعدام
        
    • عقوبة الإعدام وتنفذها
        
    Elle a regretté que le Japon continue d'appliquer la peine de mort. UN وأعربت تركيا عن أسفها لاستمرار اليابان في تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le texte devrait également exiger que le Gouvernement des États-Unis cesse immédiatement d'appliquer la peine de mort à Porto Rico. La question de Porto Rico devrait être renvoyée à l'Assemblée générale pour y être débattue. UN وينبغي للنص أن يشمل الطلب بأن تعمد حكومة الولايات المتحدة على الفور إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، فضلاً عن ضرورة إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة من أجل مناقشتها.
    Elle a fait observer que les États-Unis faisaient partie des quelques pays dans le monde qui continuaient d'appliquer la peine de mort. UN ولاحظت آيرلندا أن الولايات المتحدة لا تزال من البلدان القلائل في العالم المستمرة في تطبيق عقوبة الإعدام.
    À cet égard, certaines délégations ont appelé l'attention sur le fait que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort ne devaient l'imposer que pour les crimes les plus graves. UN وفي هذا الصدد، أبرزت بعض الوفود أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تطلب من الدول التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام ألا تفرض هذه العقوبة إلا للمعاقبة على الجرائم الأكثر خطورة.
    Il contient une disposition spécifique qui détermine ce qui est permis. En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN وهذا البروتوكول نصاً يتعلق بالتحفظات يحدد ما هو مسموح به فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    4. Le Gouvernement iranien continue d'appliquer la peine de mort dans des affaires qui ne satisfont pas aux critères énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et impose des châtiments cruels et inhumains tels que la lapidation et l'amputation. UN 4 - واستطرد قائلاً إن الحكومة الإيرانية ما زالت تطبّق عقوبة الإعدام في حالات لا تلبّي المعايير المطلوبة في إطار العهد الدولي الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية وأنها تنفِّذ عقوبات قاسية وغير إنسانية ومنها مثلاً الرجم وقطع الأطراف.
    Quatrièmement, le Gouvernement des États-Unis a l'intention d'appliquer la peine de mort à Porto Rico, où cette forme de peine a été interdite. UN ورابعا، تعتزم حكومة الولايات المتحدة تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، حيث هذا النوع من العقاب محظور.
    Toutefois, ils n'entendaient pas justifier par là que l'on continue d'appliquer la peine de mort. UN ومع ذلك، لم يهدف ذلك إلى تبرير استمرار تطبيق عقوبة الإعدام.
    La République islamique d'Iran a continué d'appliquer la peine de mort pour les crimes dits de Moharebeh (hostilité envers Dieu). UN وقد استمرت جمهورية إيران الإسلامية في تطبيق عقوبة الإعدام في الجرائم التي تسمى " بالمحاربة " (العداء للذات الإلهية)().
    Je m'inquiète de ce que l'Iraq continue d'appliquer la peine de mort, nonobstant les défauts actuels de son système de justice pénale. UN 62 - ويساورني القلق إزاء استمرار العراق في تطبيق عقوبة الإعدام على الرغم من العيوب التي تعتري نظامه للعدالة الجنائية.
    Le Chili a formulé une réserve au titre du paragraphe 1 de l'article 2 du Protocole facultatif en vue d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à une personne reconnue coupable d'un crime très grave à caractère militaire commise en temps de guerre. UN وصاغت شيلي تحفظا تأذن به الفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول الاختياري، يجيز تطبيق عقوبة الإعدام في أوقات الحرب طبقا للإدانة بتهمة ارتكاب أخطر الجرائم العسكرية في أوقات الحرب.
    Elle est, en revanche, préoccupée par les récentes allégations selon lesquelles le droit d'être jugé équitablement ne serait pas respecté par le Soudan, qui aurait en outre l'intention d'appliquer la peine de mort. UN غير أنه قلق من التقارير التي وردت مؤخراً عن عدم مراعاة الأصول القانونية والبوادر التي تشير إلى أن السودان ينوي تطبيق عقوبة الإعدام.
    Les États-Unis doivent en outre arrêter d'appliquer la peine de mort à Porto Rico, restituer toutes les terres enlevées aux habitants de Vieques et respecter la volonté du peuple portoricain de tenir une assemblée constituante. UN وأضافت أنه ينبغي للولايات المتحدة أن تكف عن تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو وأن تعيد جميع الأراضي التي أخذت من شعب بيكييس، وأن تحترم إرادة شعب بورتوريكو بتكوين جمعية تأسيسية دستورية.
    Les États qui entendent continuer d'appliquer la peine de mort et ne souhaitent pas instaurer de moratoire devraient garantir la protection des droits des personnes passibles de la peine capitale, dans le respect des normes et règles internationales. UN وينبغي للدول التي لا تزال تعتزم تطبيق عقوبة الإعدام ولا ترغب في وقف العمل بها أن تضمن حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام، عملا بالقواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Plusieurs délégations ont constaté avec préoccupation qu'un certain nombre de pays continuaient d'appliquer la peine de mort dans des proportions très inquiétantes. UN 31- وأعربت عدة وفود عن قلقها من أن عدداً من الدول لا تزال تطبق عقوبة الإعدام بمعدل ينذر بالخطر.
    À cet égard, certaines délégations ont également souligné que, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, les États qui continuaient d'appliquer la peine de mort ne pouvaient l'imposer que pour les crimes les plus graves. UN وأكّدت أيضاً بعض الوفود، في هذا الشأن، أن الفقرة 2 من المادة 6 من العهد تلزم الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بعدم فرض هذا الحكم إلا على أكثر الجرائم خطورة.
    Ceux qui ont toujours l'intention d'appliquer la peine de mort et qui ne souhaitent pas instituer de moratoire devraient réserver la peine de mort aux crimes les plus graves. UN وعلى الدول التي ما زالت تنوي تنفيذ عقوبة الإعدام، ولا ترغب في وقف تنفيذها، ألا تطبق عقوبة الإعدام إلا في حالة الجرائم الأشد خطورة.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un Etat partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 2, un seul type de réserve est autorisé, à savoir celle par laquelle un État partie se réserve le droit d'appliquer la peine de mort en temps de guerre à la suite d'une condamnation pour un crime de caractère militaire, d'une gravité extrême, commis en temps de guerre. UN فالفقرة ١ من المادة ٢ من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقا ﻹدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    Les États qui continuent d'appliquer la peine de mort devraient se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme énoncées à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٦٦ - وينبغي أن تمتثل الدول التي ما زالت تطبّق عقوبة الإعدام للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En outre, plusieurs États ont continué d'imposer et d'appliquer la peine de mort en rapport avec des actes sexuels avérés ou supposés entre personnes consentants, comme l'< < adultère > > , la < < sodomie > > et des < < actes homosexuels entre adultes consentants > > (A/HRC/21/29, par. 58). UN وعلاوة على ذلك، لا تزال عدة دول توقع عقوبة الإعدام وتنفذها في حالات ممارسة الأفعال الجنسية الاختيارية سواء كانت فعلية أو مفترضة، من قبيل " الزنا " و " اللواط " و " العلاقات الجنسية المثلية بين أشخاص بالغين بالتراضي " (A/HRC/21/29، الفقرة 58).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more