"d'appliquer la résolution" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ القرار
        
    • تنفيذ قرار
        
    • لتنفيذ قرار
        
    • بتنفيذ القرار
        
    • بتنفيذ قرار
        
    • على تنفيذ القرار
        
    • تطبيق القرار
        
    • وتنفيذ قرار
        
    • إلى الامتثال لقرار
        
    • امتثالها لقرار
        
    • أن تنفذ قرار
        
    • تنفيذاً لقرار
        
    • تنفيذَ قرار
        
    Pendant ce temps, ONUSOM II a laissé la porte ouverte au dialogue, de façon à ce qu'il soit possible d'appliquer la résolution dans un esprit de coopération. UN وقد ظلت العملية في غضون ذلك مفتوحة أمام الحوار، للتأكد مما اذا كان هناك اسلوب لتنفيذ القرار على نحو تعاوني.
    J'ai ajouté que le Secrétariat était prêt à discuter avec l'Iraq de modalités pratiques qui permettraient d'appliquer la résolution. UN كما أني أبديت استعداد اﻷمانة العامة للدخول في مناقشات مع العراق بشأن الترتيبات العملية لتنفيذ القرار.
    La Conférence d'examen devrait adopter des mesures concrètes en vue d'appliquer la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يعتمد تدابير عملية تؤدي إلى تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Le but était d'examiner les moyens d'appliquer la résolution du Conseil économique et social sur cette question. UN وجرى ذلك بهدف بحث طريقة تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن هذه المسألة.
    Je considère que cette démarche constitue une forme justifiée d'exercice par la Commission de son pouvoir discrétionnaire en vue d'appliquer la résolution de l'Assemblée. UN وأرى أن اللجنة قد أصابت التقدير في اتباعها هذا النهج التماسا لتنفيذ قرار الجمعية العامة.
    Elle se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général d'appliquer la résolution concernant le personnel fourni à titre gracieux, car cet engagement renforcera la confiance des États Membres en ce qui concerne le souci du Secrétariat d'appliquer les résolutions de l'Assemblée générale. UN وقال إنه يرحب بالتزام اﻷمين العام بتنفيذ القرار بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل، ﻷن هذا الالتزام من شأنه أن يعزز ثقة الدول اﻷعضاء في اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    II. SCHÉMA DIRECTEUR EN VUE d'appliquer la résolution 50/120 DE L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 36 UN الثاني - العملية اﻹدارية المتعلقة بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠
    Nous prions instamment l'Alliance de l'OTAN d'appliquer la résolution 836 (1993) du Conseil de sécurité, qui proclame Tuzla " zone de sécurité " . UN إننا نحث حلف شمال اﻷطلسي على تنفيذ القرار ٨٣٦ لمجلس اﻷمن، الذي يعلن توزلا منطقة آمنة.
    Le refus du Liban d'accepter l'offre israélienne d'appliquer la résolution ne fait que perpétuer de façon regrettable et souvent tragique le caractère explosif de la situation au Sud-Liban. UN إن رفض لبنان قبول عرض إسرائيل لتنفيذ القرار يتسبب لﻷسف وبصورة مأساوية في غالب اﻷحيان، في استمرار الحالة المتفجرة في الجنوب اللبناني.
    Israël réaffirme une fois de plus sa volonté d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil et prie instamment le Gouvernement libanais de coopérer avec lui afin de rétablir la paix et la sécurité le long de leur frontière commune. UN ومرة أخرى تكرر إسرائيل اﻹعراب عن استعدادها لتنفيذ القرار ٤٢٥، وتدعو حكومة لبنان إلى التعاون مع إسرائيل بغية استعادة السلم واﻷمن على طول حدودهما المشتركة.
    La Libye estime qu'il incombe aux États dotés d'armes nucléaires d'appliquer la résolution 68/42 de l'Assemblée générale grâce à l'adoption de mesures concrètes, afin de fournir des assurances à la communauté internationale et notamment aux États qui n'en sont pas dotés. UN ترى ليبيا أن التدابير الخاصة بتنفيذ هذا القرار هي مسؤولية الدول الحائزة للسلاح النووي وعليها اتخاذ التدابير العملية لتنفيذ القرار لطمأنة المجتمع الدولي وخاصة الدول غير النووية.
    Il est de la plus haute importance aussi d'appliquer la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN ومن اﻷهمية العالية بمكان أيضا العمل على تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    La persistance d'Israël à refuser d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et la poursuite de l'occupation d'une partie du territoire libanais perpétuent le cycle de la violence avec son cortège de pertes en vies humaines, notamment parmi les enfants et les femmes. UN إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف وزيادة الضحايا بين السكان لا سيما من اﻷطفال والنساء.
    La persistance d'Israël à refuser d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité et la poursuite de l'occupation d'une partie du territoire libanais perpétuent le cycle de la violence avec son cortège de pertes en vies humaines, notamment parmi les enfants et les femmes. UN إن إصرار إسرائيل على عدم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي إلى استمرار دورة العنف وزيادة الضحايا بين السكان لا سيما من اﻷطفال والنساء.
    Il affirme que les lois actuelles ne permettent pas d'appliquer la résolution sur le gel des avoirs. UN وترى حكومة ليبريا أن القوانين الحالية غير كافية لتنفيذ قرار تجميد الأصول.
    Il affirme que les lois actuelles ne permettent pas d'appliquer la résolution sur le gel des avoirs. UN وموقف الحكومة يستند إلى أن القوانين الحالية غير كافية لتنفيذ قرار تجميد الأصول.
    3. Son refus d'appliquer la résolution 986, qui vise à alléger les souffrances du peuple iraquien. UN ٣ - رفضه لتنفيذ قرار المجلس اﻷخير ٩٨٦ الذي كان الهدف من ورائه تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Le Secrétariat s'est vu charger d'appliquer la résolution tout en disposant de capacités en matière de services de conférence sensiblement réduites. UN وكُلفت الأمانة العامة بمهمة بتنفيذ القرار 56/242 مع إجراء تخفيض ملحوظ في قدرات تقديم الخدمات.
    À cet égard, l'Uruguay respecte son engagement d'appliquer la résolution 1540, ainsi qu'il ressort du contenu du tableau élaboré par le Comité. UN ولهذه الغاية، تفي أوروغواي بروح من المسؤولية بالتزامها بتنفيذ القرار المذكور آنفا. وينعكس هذا الالتزام في المصفوفة التي أعدتها اللجنة.
    Le Groupe recommande de rappeler aux États ayant instauré des relations commerciales avec ces personnes la nécessité d'appliquer la résolution. UN 91 - ويوصي الفريق بتذكير الدول التي أقامت علاقات تجارية مع هؤلاء الأفراد، بتنفيذ قرار مجلس الأمن.
    Cependant, la nécessité pour les États d'appliquer la résolution 60/77 de l'Assemblée générale demeure la même. UN ومع ذلك، فإن الحاجة إلى قيام الدول بتنفيذ قرار الجمعية العامة (60/77 ) ما زالت قائمة.
    Les efforts visant à renforcer la capacité des États Membres d'appliquer la résolution 1540 (2004) ont redoublé. UN 109 - وجرى تكثيف الجهود الهادفة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تنفيذ القرار 1540 (2004).
    Par conséquent, dans le cadre de la mise en œuvre, il est également nécessaire d'appliquer la résolution 60/286, adoptée à la soixantième session, sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ولذلك، يلزم، كجزء من عملية التنفيذ، تطبيق القرار 286/60 المتخذ في الدورة الستين بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Notant qu'Israël a refusé, en violation de l'Article 25 de la Charte des Nations Unies, d'accepter et d'appliquer la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن اسرائيل قد رفضت، انتهاكا للمادة ٢٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، قبول وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(،
    L'Union européenne demande à l'Iraq d'appliquer la résolution 1282 (1989 du Conseil de sécurité) et à la République populaire démocratique de Corée de coopérer avec l'AIEA et d'appliquer intégralement l'accord qu'il a conclu avec l'Agence. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي العراق إلى الامتثال لقرار مجلس الأمن 1284 (1999)، ويدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التعاون مع الوكالة وإلى تنفيذ الاتفاق الذي أبرمته معها.
    f) Tous les États devraient continuer d'appliquer la résolution 1540 (2004) du 28 avril 2004 du Conseil de sécurité sur la prévention de la prolifération des armes de destruction massive et le renforcement des contrôles à l'exportation et de la sûreté des matières nucléaires, et continuer de coopérer entre eux dans l'application de cette résolution; UN (و) ينبغي أن تواصل جميع الدول امتثالها لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004 ودعم تمديده والتعاون على تنفيذه تنفيذا تاما لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الضوابط على التصدير وأمن المواد النووية؛
    Israël est tenu d'appliquer la résolution 799 (1992) du Conseil de sécurité, qui exige le retour immédiat et en toute sécurité dans les territoires occupés de tous ceux qui en ont été expulsés. UN وقال إن إسرائيل يجب أن تنفذ قرار مجلس اﻷمن ٧٩٩ )١٩٩٢( الذي يطالب بعودة جميع هؤلاء المبعدين بأمان وعلى الفور إلى اﻷراضي المحتلة.
    Les efforts de l'Égypte et les mesures prises en vue d'appliquer la résolution de 1995 sont notoires et ont fait l'objet de nombreux documents au cours des années. UN 27 - إن الجهود التي بذلتها مصر والخطوات التي اتخذتها تنفيذاً لقرار عام 1995 معروفة جيداً، وجرى توثيقها على مدى السنوات.
    2. Prie les États Membres et charge l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'appliquer la résolution 59/160 de l'Assemblée générale sur la lutte contre la culture et le trafic du cannabis; UN ۲- يهيب بالدول الأعضاء ويطلب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذَ قرار الجمعية العامة ٥٩/١٦۰ بشأن مكافحة زراعة القنّب والاتجار به؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more