"d'appliquer les normes" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق المعايير
        
    • على تنفيذ المعايير
        
    • الالتزام بالمعايير
        
    • لتطبيق المعايير
        
    • أن تحافظ على معاييرها
        
    • لتنفيذ معايير
        
    • الامتثال للمعايير
        
    • من تنفيذ المعايير
        
    • على تنفيذ القواعد والمعايير
        
    • المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير
        
    • لإنفاذ المعايير
        
    Il ajoute que le chaos régnait et que, dans ces conditions, il était très difficile d'appliquer les normes relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف أن الفوضى كانت عارمة وأنه من الصعب جداً في هكذا ظروف تطبيق المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'Argentine s'est engagée à continuer d'appliquer les normes internationales d'action antimines des Nations Unies et, au vu des enseignements tirés, à faire des recommandations afin de les optimiser. UN وتعهدت الأرجنتين بمواصلة تطبيق المعايير الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، وبتقديم توصيات بناء على الدروس المستقاة بهدف الرفع من كفاءة تلك المعايير إلى أقصى حد.
    Cette circulaire énonce les obligations incombant aux émetteurs qui ont choisi d'appliquer les normes IFRS et renvoie aux dispositions des normes au sujet desquelles la SWX a relevé des manquements. UN ويبين هذا التعيميم التزامات جهات الإصدار التي اختارت أن تطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي ويشير إلى تطبيق المعايير الذي أدى إلى شكاوى في سوق الأوراق المالية.
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    Les experts ont noté qu'il importait d'appliquer les normes statistiques internationales existantes, et aussi d'améliorer la méthodologie statistique utilisée pour la quantification des IED et des IEP, afin que cette méthodologie soit compatible d'un pays à un autre. UN ولاحظ الخبراء أهمية الالتزام بالمعايير الإحصائية الدولية القائمة. ولاحظوا أيضاً أهمية تحسين المنهجية الإحصائية المتعلقة بتحديد مقدار الاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار في الحوافظ المالية كي تكون متساوقة بين مختلف البلدان.
    Il participera à la sélection, à la configuration et au déploiement d'un système de planification des ressources et fera le nécessaire pour être à même d'appliquer les normes comptables internationales du secteur public d'ici à 2010. UN وسيشارك بشكل نشط في اختيار نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة وتشكيله وبدء العمل به، وسيقوم بأنشطة ترمي إلى ضمان التأهب لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2010.
    34. La Conférence note qu'il importe au plus haut point d'assurer véritablement la protection physique des matières nucléaires, spécialement celles qui peuvent servir à des fins militaires, et demande aux États dotés d'armes nucléaires d'appliquer les normes de sécurité et de protection physique les plus strictes aux systèmes d'armes nucléaires et aux matières nucléaires. UN ٣٤ - يشير المؤتمر الى اﻷهمية الفائقة للحماية المادية الفعالة للمواد النووية، خاصة المواد التي يمكن استعمالها ﻷغراض عسكرية، ويهيب بالدول أن تحافظ على معاييرها العليا المتعلقة بأمن المواد النووية وبتوفير الحماية المادية لها.
    11. Dans sa déclaration, Mme Lokawua a noté que le travail du Groupe était un moyen important d'appliquer les normes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'amener les peuples autochtones et les organisations du système des Nations Unies à former des partenariats. UN 11 - وأشارت السيدة لوكاوا في بيانها إلى أن أعمال الفريق وسيلة مهمة لتنفيذ معايير إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإقامة الشراكة بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأمم المتحدة.
    Elle continue de concilier la nécessité de mener les enquêtes rapidement et l'obligation d'appliquer les normes juridiques en vigueur. UN وما زالت اللجنة توازن بين الحاجة إلى الإسراع بالتحقيق مع مقتضيات تطبيق المعايير القانونية المناسبة.
    Ce mécanisme permettrait de s'entendre sur la manière d'appliquer les normes énoncées dans le traité. UN ومن شأن هذه الآلية أن تسهم في التوصل إلى تفهم مشترك لكيفية تطبيق المعايير التي حددتها المعاهدة.
    Les opinions ont différé, et le Groupe a examiné la possibilité d'appliquer les normes internationales des droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتباينت الآراء ونظر الفريق في إمكانية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elle souligne qu'il importe d'appliquer les normes fixées par la Convention commune à la gestion et au stockage du combustible usé et des déchets radioactifs provenant des applications militaires aussi bien que civiles. UN ويشدد المؤتمر على أهمية تطبيق المعايير التي وضعتها الاتفاقية المشتركة على إدارة وتخزين الوقود المستهلك والنفايات المشعة التي تنجم عن الأنشطة العسكرية والمدنية على حد سواء.
    31. Les normes comptables prévoient que, lorsqu'une organisation exerce des activités rémunératrices, il peut y avoir lieu d'appliquer les normes comptables internationales. UN ٣١ - وتقضي المعايير المحاسبية بأنه قد يكون من الملائم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية عندما يكون لمنظمة ما بعض اﻷنشطة التجارية.
    31. Les normes comptables prévoient que, lorsqu'une organisation exerce des activités rémunératrices, il peut y avoir lieu d'appliquer les normes comptables internationales. UN ٣١ - وتقضي المعايير المحاسبية بأنه قد يكون من الملائم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية عندما يكون لمنظمة ما بعض اﻷنشطة التجارية.
    Renforcement de la capacité des pays en développement d'appliquer les normes internationales régissant le commerce des produits agricoles en vue d'accroître leur compétitivité commerciale UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des pays agraires disposant de faibles revenus d'appliquer les normes internationales du commerce des produits agricoles et d'accroître ainsi leur compétitivité sur les marchés internationaux UN : تحسين قدرات الاقتصادات الزراعية المنخفضة الدخل على تنفيذ المعايير العالمية لتجارة المنتجات الزراعية، وبذلك تتحسن قدرتها التنافسية في الأسواق الدولية.
    77. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de respecter le droit des citoyens malaisiens d'organiser des manifestations et des réunions pacifiques et le prie d'appliquer les normes internationales concernant l'emploi de la force contre les manifestants. UN 77- يحث المقرر الخاص الحكومة على احترام حق الماليزيين في القيام بمظاهرات وعقد تجمعات سلمية وعلى الالتزام بالمعايير الدولية المتعلقة باستخدام القوة ضد المظاهرات.
    d) De fournir une assistance technique et toute autre assistance appropriée pour que le système judiciaire ait la capacité d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN (د) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات ذات الصلة حتى تتوافر القدرة لدى جهاز القضاء على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    À cet égard, nous apprécions la décision prise par l'AIEA en septembre dernier d'appliquer les normes internationales à la région du Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد، نقدر القرار الذي اتخذته الوكالة الدولية في أيلول/سبتمبر الماضي لتطبيق المعايير الدولية في منطقة الشرق الأوسط.
    1. La Conférence note qu'il importe au plus haut point d'assurer véritablement la protection physique des matières nucléaires, spécialement celles qui peuvent servir à des fins militaires, et demande aux États dotés d'armes nucléaires d'appliquer les normes de sécurité et de protection physique les plus strictes aux systèmes d'armes nucléaires et aux matières nucléaires. UN ١ - يشير المؤتمر إلى اﻷهمية الفائقة للحماية المادية الفعالة للمواد النووية، خاصة المواد التي يمكن استعمالها ﻷغراض عسكرية، ويهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تحافظ على معاييرها العليا المتعلقة بأمن منظومات ومواد اﻷسلحة النووية وبتوفير الحماية المادية لها.
    Nous reconnaissons que certaines des institutions spécialisées des Nations Unies s'efforcent réellement et de bonne foi d'appliquer les normes en vigueur en ce qui concerne les peuples autochtones. UN 10 - ونحن نقر بأن بعض الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تبذل جهودا حقيقية صادقة لتنفيذ معايير فعلية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Dans les établissements correctionnels qui ont été rétablis en Somalie, on s'attache actuellement à répondre aux besoins spécifiques des mineurs afin d'appliquer les normes internationales pertinentes. UN وفي مرافق اﻹصلاحيات التي أعيد انشاؤها في الصومال، يولي الانتباه للاحتياجات المحددة لﻷحداث، من أجل تأمين الامتثال للمعايير القواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    Or, d'après les dernières informations fournies par l'Administration, il semble que le Secrétariat ne sera pas en mesure d'appliquer les normes IPSAS en 2010, mais seulement en 2012, en raison des retards survenus dans l'acquisition d'un nouveau progiciel de gestion intégré. UN 50 - وتشير آخر المعلومات المتوافرة إلى أنّ الأمانة العامة للأمم المتحدة لن تتمكن من تنفيذ المعايير المذكورة في عام 2010. وأفادت الإدارة بأنّ الموعد المرجح لتنفيذها هو الآن 2012 بسبب التأخر في شراء نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Le Gouvernement zambien demande donc à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires bilatéraux de lui fournir une assistance technique pour permettre au pays de renforcer sa capacité d'appliquer les normes et principes internationaux au plan interne. UN ولذلك فإن حكومتها تدعو الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين لتقديم المساعدة التقنية لتمكين البلد من تعزيز قدرته على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    Elle souligne que c'est aux États qu'il incombe principalement d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment la liberté de religion ou de conviction. UN وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد.
    Nous devons redoubler d'efforts pour aider les pays à se doter des lois et des institutions qui leur permettront d'appliquer les normes internationales. UN ويتعين علينا مضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان على سن القوانين وبناء المؤسسات الضرورية لإنفاذ المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more