On trouvera à l'annexe III ci-dessous un résumé détaillé des changements qu'il est proposé d'apporter aux effectifs. | UN | ويرد موجز مفصّل للتغييرات المقترح إدخالها على ملاك الوظائف في المرفق الثالث من هذا التقرير. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux modifications techniques qu'il est proposé d'apporter aux Statuts de la Caisse et aux dispositions régissant le système d'ajustement des pensions. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على التنقيحات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للصندوق وعلى نظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
Il recommande au CSGP les révisions qu'il est proposé d'apporter aux différents manuels. | UN | كما تقدم توصياتها إلى لجنة مراقبة إدارة البرامج بشأن التنقيحات التي تقترح إدخالها على الأدلة. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux a aussi étudié les améliorations qu'il serait possible d'apporter aux mines de ce type pour les rendre plus sûres. | UN | كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً. |
e) Adresse aux participants au projet des recommandations concernant les modifications qu'il y a lieu d'apporter aux méthodes de surveillance pour toute période de comptabilisation ultérieure, si nécessaire; | UN | (ه) يوصي المشتركين في المشروع بإدخال التعديلات الملائمة على منهجية الرصد بالنسبة لأي فترة اعتماد مقبلة، إن اقتضى الأمر ذلك؛ |
Corrections qu'il est demandé d'apporter aux montants approuvés | UN | التصويبات المطلوب إدخالها على مبالغ التعويض المعتمدة |
M. Sollund a indiqué qu'il ne s'attendait pas à ce que les éventuelles modifications qu'il serait nécessaire d'apporter aux commentaires donnent lieu à des changements radicaux et obligent à modifier en conséquence le Manuel. | UN | وتوقع السيد سولند أن أي تغييرات يلزم إدخالها على الشرح لن تكون جذرية، ولا يرجح أن تستلزم إدخال تعديلات على الدليل. |
Modifications qu'il est proposé d'apporter aux méthodes de travail de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme | UN | التعديلات المقترح إدخالها على طرائق عمل المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب |
Les dépenses générales de fonctionnement ont diminué du fait que les modifications mineures qu'il était prévu d'apporter aux locaux n'ont pas été effectuées en 1993 et les dépenses pour fournitures et matériel de bureau ont été légèrement inférieures aux prévisions. | UN | وكانت تكاليف التشغيل العامة أدنى نظرا الى أن التغييرات الطفيفة المزمع إدخالها على المكاتب لم تحصل في عام ٣٩٩١، والى أن النفقات في بند اللوازم والمعدات المكتبية كانت أدنى بقليل مما كان متوقعا. |
Les modifications qu'il était proposé d'apporter aux projets d'articles visaient davantage, pour l'essentiel, à clarifier certains aspects et à aborder certains problèmes nouveaux plutôt qu'à apporter de véritables modifications substantielles. | UN | بيد أن التغييرات المقترح إدخالها على مشاريع المواد يقصد منها، أساسا، توضيح جوانب معينة ومعالجة بعض المشاكل الجديدة، لا إدخال أي تغييرات أساسية على الجوهر. |
On trouvera dans le tableau ci-après le récapitulatif des modifications qu'il est proposé d'apporter aux effectifs du Bureau des technologies géospatiales, de l'informatique et des télécommunications : | UN | 113 - ويرد في الجدول أدناه موجز للتغييرات المقترح إدخالها على خدمات المعلومات الجغرافية المكانية وتكنولوجيا الاتصالات: |
Reprises à divers points de l'analyse, elles sont assorties de commentaires sur les modifications qu'il est proposé d'apporter aux textes réglementaires qui sont résumés dans la section D ci-après. | UN | وهناك إشارة إلى هذه التعليقات في عدة مواضع من التحليل، مع تعليقات بشأن التغييرات المقترح إدخالها على النصوص القانونية الموجزة في الفرع دال أدناه. |
Les 60 000 participants actifs que je représente devant vous aujourd'hui sont vivement préoccupés par les modifications que la direction de la Caisse propose d'apporter aux règlementations financières et aux règlementations concernant les ressources humaines. | UN | ويساور المشتركين الفعليين الـ 000 60 الذين أمثلهم أمامكم اليوم قلق بالغ إزاء التغييرات التي تقترح إدارة الصندوق إدخالها على نظام الموارد البشرية والنظام المالي. |
Les modifications que le Groupe a proposées d'apporter aux directives et critères étaient reflétées dans le projet de version 7 du Manuel sur les demandes de dérogation pour utilisations critiques, qui a été présenté aux Parties en 2012. | UN | وترد التغييرات التي اقترح الفريق إدخالها على المبادئ التوجيهية والمعايير في مشروع النسخة السابعة من دليل تعيينات الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، التي عرضت على الأطراف في عام 2012. |
Il a été convenu lors de l'examen du programme annuel que le financement des modifications qu'il était proposé d'apporter aux hôpitaux de l'atoll serait envisagé dans le cadre du projet d'entretien des édifices publics. | UN | وتم الاتفاق أثناء المناقشات السنوية للبرامج على أن تمويل التغييرات المقترح إدخالها على مستشفيات الجزر المرجانية سيتم النظر فيه في إطار مشروع صيانة المباني العامة. |
Il conviendrait également d'examiner les changements qu'il serait nécessaire d'apporter aux Statuts de l'Institut ainsi que de préciser le rôle du Directeur et du Conseil consultatif proposé. | UN | وينبغي إيلاء النظر إلى التغييرات التي سيلزم إدخالها على النظام الأساسي المنقح للمعهد، وإلى توضيح دور المدير والمجلس الاستشاري المقترح. |
Des décisions devront être prises au sujet des changements ci-après qu'il est proposé d'apporter aux documents et procédures concernant la planification ainsi que l'établissement du budget : | UN | 5 - وطُلب اتخاذ قرارات بشأن التغييرات التالية المقترح إدخالها على وثائق وإجراءات التخطيط والميزنة: |
Les pays ont pu s'y informer dans le détail des modifications qu'il est prévu d'apporter aux deux classifications, et formuler des observations représentant leur concours au processus de révision. | UN | وقد أتاحت حلقتا العمل معلومات مفصلة للبلدان بشأن التغيرات المزمع إدخالها على هذه التصنيفات وطلبتا مساهمات من البلدان الحاضرة فيهما لإدخالها في أثناء عملية التنقيح. |
En outre, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de signaler, dans le rapport d'ensemble visé aux paragraphes 17 et 18 de son rapport, les améliorations techniques qu'il pourrait être nécessaire d'apporter aux systèmes informatiques et télématiques, notamment dans les bureaux extérieurs, les commissions régionales et les opérations de maintien de la paix. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضمِّن الاستعراض الوارد في تقريره الشامل المشار إليه في الفقرتين 17 و 18 من تقريره، إشارة إلى أي تحسينات فنية قد يلزم إدخالها على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك نظم المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية وعمليات حفظ السلام. |
e) Adresse aux participants au projet des recommandations concernant les modifications qu'il y a lieu d'apporter aux méthodes de surveillance pour toute période de comptabilisation ultérieure, si nécessaire; | UN | (ه) يوصي المشتركين في المشروع بإدخال التعديلات الملائمة على منهجية الرصد بالنسبة لأي فترة اعتماد مقبلة، إن اقتضى الأمر ذلك؛ |
Le chapitre II contient les corrections qu'il est recommandé d'apporter aux réclamations de la catégorie < < E > > au sujet desquelles les Comités de commissaires poursuivent leurs travaux. | UN | ويتضمن الفصل الثاني التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات من الفئة " هاء " تواصل أفرقة المفوضين عملها بشأنها. |
La responsabilité de l'exécution du sous-programme incombe à la Division du personnel des missions et à la Division du budget et des finances, au sein du Département de l'appui aux missions. Ces divisions sont chargées d'apporter aux opérations de maintien de la paix et autres opérations sur le terrain un appui dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. | UN | 4-22 إطار إدارة الدعم الميداني، تقع المسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي على شعبة الموظفين الميدانيين وشعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية، حيث تتضمن الأنشطة ذات الصلة توفير الدعم اللازم لحفظ السلام وسائر العمليات الميدانية في مجالات شؤون الموظفين والميزانية والشؤون المالية. |