"d'apporter des modifications" - Translation from French to Arabic

    • إدخال تعديلات
        
    • إجراء تغييرات
        
    • إدخال تغييرات
        
    • إجراء تعديلات
        
    • إدخال تصويبات
        
    • بإدخال تغييرات
        
    • إجراء بعض التعديلات
        
    • إدخال أي تغييرات
        
    • لإدخال تعديلات
        
    • لإدخال تغييرات
        
    • كمانع
        
    La Convention prévoit la possibilité d'apporter des modifications au corps du texte et aux annexes. UN وتنص الاتفاقية على إمكانية إدخال تعديلات عليها وعلى مرفقاتها.
    L'État adoptant souhaitera peut-être envisager d'apporter des modifications à l'article pour faire en sorte qu'ils le soient. UN ولعلّ الدولة المشترعة تودّ النظر في إدخال تعديلات على المادة لضمان شمولها لتلك النصوص.
    Tout État Partie peut aussi proposer d'apporter des modifications, telles que spécifiées au paragraphe 4, aux annexes de la Convention. UN ويجوز لأي دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة 4.
    Mais il faut faire plus encore, en prévoyant notamment d'apporter des modifications à la principale structure décisionnelle du Secrétariat de l'ONU. UN ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة.
    d'apporter des modifications qui ne portent pas sur le fond aux formulaires d'établissement de rapports afin de rendre le système électronique d'établissement des rapports plus facile à utiliser, notamment en l'assouplissant; UN إجراء تعديلات غير جوهرية على نماذج تقديم التقارير لجعل النظام الإلكتروني أيسر استعمالاً، بما في ذلك زيادة مرونته؛
    b) De demander à l'entité opérationnelle désignée d'apporter des modifications sur la base des conclusions du réexamen avant d'approuver la délivrance des URCE; UN (ب) سيطلب من الكيان التشغيلي المعيَّن إدخال تصويبات على أساس النتائج التي يسفر عنها الاستعراض قبل الموافقة على إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    Le droit international en vigueur répondait déjà aux préoccupations exprimées à ce propos et il n'était donc pas nécessaire d'apporter des modifications au projet de déclaration. UN فمثل هذه المخاوف يغطيها بالفعل القانون الدولي القائم، ولذلك ينبغي ألا يكون من الضروري إدخال تعديلات على مشروع الإعلان.
    Lorsqu'il y avait lieu, ils ont suggéré d'apporter des modifications aux activités envisagées ou aux prévisions de dépenses. UN واقترح الخبراء الاستشاريون، عند الاقتضاء، إدخال تعديلات على الأنشطة المقترحة أو على تقديرات التكاليف المطلوبة.
    Il reste nécessaire d'apporter des modifications à cet instrument et à d'autres textes législatifs afin que la CARF renforce ses capacités de lutte contre le financement du terrorisme. UN ويتطلب الأمر إدخال تعديلات على هذا القانون وعلى القوانين الأخرى حتى يتسنى للوحدة تعزيز سلطاتها لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Il a été demandé d'apporter des modifications mineures au texte avant son application. UN وطُلب إدخال تعديلات طفيفة على النص قبل التنفيذ.
    Il convient aussi de faire l'éloge du Comité mixte pour la conscience sociale dont il fait preuve en envisageant d'apporter des modifications limitées à diverses règles pour améliorer le sort des conjoints et enfants de retraités divorcés. UN كما تنبغي اﻹشادة بالمجلس لما أبداه من وجدان اجتماعي الذي تمثل في النظر في إدخال تعديلات محدودة على عدة بنود من النظام اﻷساسي بغرض التخفيف من المشقة على اﻷزواج المطلقين للمتقاعدين وأولادهم.
    Il peut être nécessaire d'apporter des modifications structurelles aux pratiques de gestion et de prise de décisions. UN وقد يلزم إجراء تغييرات هيكلية في عملية اتخاذ القرارات وفي ممارسات الإدارة.
    Plus encore, il est nécessaire d'apporter des modifications importantes à l'architecture financière internationale. UN وأكثر من ذلك، ينبغي إجراء تغييرات هامة في الهيكل المالي الدولي.
    Tout État Partie peut aussi proposer d'apporter des modifications, telles que spécifiées au paragraphe 4, aux annexes de la Convention. UN ولكل دولة طرف أيضا أن تقترح إجراء تغييرات في مرفقات الاتفاقية حسبما هو محدد في الفقرة ٤.
    La reconfiguration des systèmes de contrôle financier du FNUAP a exigé d'apporter des modifications à son règlement financier. UN وتطلبت إعادة تصميم نظم الرقابة المالية في الصندوق إدخال تغييرات على نظامه المالي.
    Par la suite, le Secrétaire général a publié divers rapports proposant d'apporter des modifications à un vaste ensemble de pratiques en matière de gestion des ressources humaines. UN وقد أصدر الأمين العام في وقت لاحق سلسلة من التقارير التي يقترح فيها إدخال تغييرات في طائفة واسعة من ممارسات إدارة الموارد البشرية.
    Le Comité estime toutefois qu'il est nécessaire d'apporter des modifications à un certain nombre des articles et règles proposés, dans un souci de clarté. UN وترى اللجنة مع ذلك أن من الضروري إجراء تعديلات على عدد من البنود والقواعد المقترحة من أجل زيادة توضيحها.
    b) De demander à l'entité opérationnelle désignée d'apporter des modifications sur la base des conclusions du réexamen avant d'approuver la délivrance des URCE; UN (ب) سيطلب من الكيان التشغيلي المعيَّن إدخال تصويبات على أساس النتائج التي يسفر عنها الاستعراض قبل الموافقة على إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    Mon gouvernement souligne la nécessité de tenir de telles consultations préalablement à toute décision prise par le Conseil de sécurité, notamment lorsqu'il s'agit d'apporter des modifications aux mandats. UN وحكومتي مقتنعة بضرورة إجراء مثل هذه المشاورات قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته، لا سيما فيما يتعلق بإدخال تغييرات على الولايات.
    Il était à espérer que les résultats de cette enquête permettraient au Secrétariat d'apporter des modifications au contrôle exercé dans la zone du garage. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتيح نتائج الدراسة لﻷمانة العامة إجراء بعض التعديلات بالنسبة للسيطرة على منطقة المرآب.
    Les paragraphes 39 à 43 portent sur les questions à envisager avant d'apporter des modifications aux statuts. UN أما الفقرات 39 إلى 43 فتوجز المسائل التي ينبغي النظر فيها قبل إدخال أي تغييرات على النظامين الأساسيين.
    Dans une lettre en date du 12 décembre 2001, l'auteur a utilisé la possibilité qui lui était offerte d'apporter des modifications ou des précisions aux rapports. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، منحت صاحبة البلاغ فرصة تحرير رسالة لإدخال تعديلات خطية و/أو إضافات على محتوى التقارير.
    Par la suite, toutefois, la MINUK a décidé unilatéralement d'apporter des modifications substantielles au texte convenu concernant le statut de la langue turque et la disposition donnant à la minorité turque le droit de s'inscrire. UN بيد أن البعثة اتخذت، فيما بعد، خطوات من جانب واحد لإدخال تغييرات جوهرية في النص المتفق عليه تتعلق بمركز اللغة التركية والأحكام التي تعطي للطائفة التركية الحق في التسجيل.
    Il a reconnu qu'il serait difficile à court terme d'apporter des modifications de point à point au système de base mais qu'il ne fallait pas que cela soit un obstacle pour les contributions faites au FNUAP. UN إلا أن ذلك لا ينبغي استخدامه في المدى القصير كمانع يحول دون تخصيص أموال لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more