Les palestiniens n'ont pas le droit d'apporter les modifications les plus simples à leurs maisons comme construire un poulailler ou un étage supplémentaire. | UN | وذكر أن الفلسطينيين لا حق لهم في إدخال التعديلات البسيطة على بيوتهم مثل بناء قن دجاج أو بناء طابق إضافي. |
Il a également été proposé d'apporter les modifications qui s'imposent à l'annexe II du Code de procédure pénale. | UN | واقتُرح إدخال التعديلات اللازمة أيضاً على الجدول الثاني الملحق بقانون الإجراءات الجنائيّة. |
Modifications de l'organigramme de la Mission À l'issue d'un examen des besoins en personnel de la Mission et d'une évaluation de la Section des transports, il est proposé d'apporter les modifications suivantes au tableau d'effectifs : | UN | 253 - بعد استعراض احتياجات التوظيف على نطاق البعثة وتقييم قسم النقل، يقترح إجراء التغييرات التالية في ملاك الموظفين: |
Il a été décidé d'apporter les modifications voulues à la loi sur les élections au Seimas et il sera procédé très prochainement à la révision des dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً. |
Elle prie le Secrétariat de rechercher dans le projet de guide toutes autres références à une sûreté réelle mobilière qui " grève " un bien et d'apporter les modifications nécessaires dans un souci de cohérence. | UN | وطلبت إلى الأمانة البحث في مشروع الدليل عن أية إشارات أخرى إلى حق ضماني " راهن " لموجودات وإجراء التعديلات المطلوبة لضمان الاتساق. |
Le Comité recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation interne afin de la mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال الاصلاحات المناسبة على تشريعاتها الوطنية لكي تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ' 3 ' مبادئ عامة |
Il recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation afin d'élever les âges de la maturité et de la responsabilité pénale et d'élever l'âge minimum légal du mariage, pour les mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف اصلاحات كافية في تشريعاتها بهدف زيادة سن الرشد وسن المسؤولية الجنائية وأن تزيد الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بهدف جعلها متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 21, Réfugiés : protection internationale, solutions durables et assistance. | UN | يُقتَرح إدخال التعديلات التالية على البرنامج 21، توفير الحماية الدولية والحلول الدائمة والمساعدة للاجئين: |
Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 1, Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences : | UN | يقترح إدخال التعديلات التالية على البرنامج 1، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات: |
Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au programme 15, Développement économique et social en Asie et dans le Pacifique : | UN | يُقترح إدخال التعديلات التالية على البرنامج 15، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ: |
Il a également l'intention d'apporter les modifications nécessaires au code pénal et aux dispositions législatives pertinentes. | UN | وهي تهدف علاوة على ذلك، إلى إدخال التعديلات اللازمة في قانون العقوبات الهندي وسائر التشريعات ذات الصلة. |
30. À sa vingtdeuxième réunion, le Conseil a décidé d'apporter les modifications suivantes au plan de gestion du MDP: | UN | 30- وافق المجلس، في اجتماعه الثاني والعشرين، على إدخال التعديلات التالية على خطة إدارة آلية التنمية النظيفة: |
1. d'apporter les modifications suivantes à la Charte de la Ligue des États arabes : | UN | أولاً: إدخال التعديلات التالية على ميثاق جامعة الدول العربية: |
Pour obtenir la structure susmentionnée, il est proposé d'apporter les modifications ci-après aux effectifs de la Mission. | UN | تغييرات في ملاك الموظفين 95 - سعيا لتحقيق هيكل الملاك الوظيفي المبين أعلاه، يقترح إجراء التغييرات التالية. |
7. Au paragraphe 11 de la section II de sa résolution 50/214, l'Assemblée générale a décidé d'apporter les modifications ci-après aux textes explicatifs des programmes du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997 : | UN | ٧ - وفي الفقرة ١١ من الجزء الثاني من القرار ٥٠/٢١٤، قررت الجمعية العامة إجراء التغييرات التالية في سرد برامج الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧: |
décision XIX/6 faisait clairement référence aux deuxièmes conversions, dans le secteur de la production comme dans celui de la consommation, et avait donné pour instructions au Comité exécutif du Fonds multilatéral d'apporter les modifications nécessaires aux critères d'admissibilité relatifs aux installations postérieures à 1995 et aux deuxièmes conversions. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إن المقرر 19/6 كان واضحاً تماماً بالنسبة لتمويل التحويلات الثانية فيما يتعلق بالإنتاج والاستهلاك، ولذلك طلبت الأطراف من اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف إجراء التغييرات اللازمة على معايير الأهلية المتعلقة بمرافق ما بعد عام 1995 والتحويلات الثانية. |
Il a été décidé d'apporter les modifications voulues à la loi sur les élections au Seimas et il sera procédé très prochainement à la révision des dispositions pertinentes de la Constitution. | UN | وتقرر إدخال التغييرات اللازمة على قانون الانتخابات البرلمانية، وستقدم التعديلات الدستورية ذات الصلة في المستقبل القريب جداً. |
22. Décide d'apporter les modifications ci-après aux textes explicatifs des programmes dans la version publiée définitive du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995; | UN | ٢٢ - تقرر إدخال التغييرات التالية على سرد البرامج في النسخة النهائية المنشورة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥: |
Il est proposé d'apporter les modifications suivantes au tableau d'effectifs du Groupe de vérification des références : création de 6 postes (agents des services généraux recrutés sur le plan national) et d'1 poste de temporaire (agent des services généraux recruté sur le plan national). | UN | 142 - يُقترح إدخال التغييرات التالية على الملاك الوظيفي لوحدة التحقق من الجهات المرجعية: إنشاء 6 وظائف من وظائف فئة الخدمة العامة الوطنية، ومنصب واحد من فئة الخدمة العامة الوطنية. |
Le titulaire du poste serait également chargé d'examiner et de superviser la distribution des fonds aux centres de coûts, d'examiner les comptes en liaison avec la Section des finances et d'apporter les modifications nécessaires avant la clôture de l'exercice. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة أيضا مسؤولية مراجعة عملية توزيع الأموال حسب مواطن التكاليف والإشراف على تلك العملية، والتنسيق مع قسم الشؤون المالية بهدف استعراض الحسابات وإجراء التعديلات اللازمة قبل إقفال حسابات السنة المالية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation interne afin de la mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإدخال الاصلاحات المناسبة على تشريعاتها الوطنية لكي تتمشى تماماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. ' 3 ' مبادئ عامة |
Il recommande à l'État partie d'apporter les modifications voulues à sa législation afin d'élever les âges de la maturité et de la responsabilité pénale et d'élever l'âge minimum légal du mariage, pour les mettre en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف اصلاحات كافية في تشريعاتها بهدف زيادة سن الرشد وسن المسؤولية الجنائية وأن تزيد الحد الأدنى القانوني لسن الزواج بهدف جعلها متفقة اتفاقاً كاملاً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها. |
Prie le secrétariat d'apporter les modifications correspondantes à la description des identités chimiques dans les documents d'orientation des décisions pour le 2,4,5-T, le pentachlorophénol, le dinoseb et les sels de dinoseb ainsi que le méthyle parathion. | UN | 3 - يطلب إلى الأمانة أن تدخل التعديلات المكافئة على وصف الوحدات الكيميائية الواردة في وثائق توجيه القرارات بالنسبة لـ 5،4،2-T، وخماسي كلورو الفينول، والدينوسيب وأملاح الدينوسيب وباراثيون الميثيل. |
9. Convaincu qu'une économie verte qui ne serait pas solidement ancrée dans les droits de l'homme n'apporterait pas de bienfaits durables, le Comité demande instamment à la Conférence Rio+20 d'apporter les modifications nécessaires à l'avant-projet. | UN | 9- وتظل اللجنة على اقتناع بأن الاقتصاد الأخضر الذي لا ينطوي على روابط متينة بحقوق الإنسان لن يؤتي منافع طويلة الأمد، وتناشد بذلك مؤتمر ريو + 20 أن يُدخل التغييرات الضرورية على المسودة الأولى. |
Ce n'est que lorsque tous ces objectifs auront été atteints que l'on pourra envisager d'apporter les modifications jugées nécessaires à la Constitution de la Côte d'Ivoire. | UN | وينبغي ألا يولى الاعتبار لتنفيذ مثل هذه التعديلات المدخلة على دستور كوت ديفوار، إذا ارتئي أنها ضرورية، إلا بعد تحقيق هذه الأهداف جميعها. |
À sa dix-neuvième session, la Conférence des Parties a décidé que le Comité de l'adaptation ne serait plus présidé par un président et un vice-président mais par deux coprésidents et elle a demandé au Comité d'apporter les modifications nécessaires à son règlement intérieur. | UN | ١٣- وقرر مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة الاستعاضة عن منصبي رئيس ونائب رئيس لجنة التكيف بمنصبي رئيسي لجنة التكيف، وطلب من اللجنة أن تدخل التغييرات اللازمة على نظامها الداخلي(). |
12. La Commission plénière est en outre convenue d'apporter les modifications suivantes à cette partie du rapport : | UN | ١٢ - ووافقت الهيئة العامة غير الرسمية أيضا على ادخال التغييرات التالية على نص هذا الجزء من التقرير: |