"d'apporter quelques" - Translation from French to Arabic

    • إدخال بعض
        
    • إجراء بعض
        
    • نأتي ببعض
        
    • لإدخال بعض
        
    Les membres ont de nouveau confirmé qu'ils avaient l'intention d'assister à la conférence et ont proposé d'apporter quelques modifications au projet d'ordre du jour. UN وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح.
    Il convient d'apporter quelques modifications d'édition mineures au paragraphe 5. UN ويتعيّن إدخال بعض التعديلات الصياغية الخفيفة على الفقرة 5.
    On m'a fait remarquer que, puisque ce projet de résolution n'a pas encore été adopté en séance plénière, il pourrait être judicieux d'apporter quelques changements au libellé du texte. UN وقد أشير علي، نظــــرا ﻷن مشـــروع القـــرار لم يعتمد حتى اﻵن في جلسة عامة، أنه قد يكون من المستصوب إدخال بعض التعديلات في الصياغة على النص.
    Mme Shin espère qu'il sera possible d'apporter quelques modifications au système afin que les femmes de Hong Kong puissent jouir des mêmes droits que les hommes. UN وأعربت عن أملها في إمكان إجراء بعض التغييرات في النظام بحيث تتمتع المرأة في هونغ كونغ بنفس حقوق الرجل.
    Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    Avant de terminer, j'attire l'attention de la Commission sur les cinquième et septième alinéas du préambule afin d'apporter quelques modifications mineures au plan technique et éditorial. UN وقبل أن أنتهي من كلمتي، أود أن أوجه اهتمام اللجنة إلى الفقرتين الخامسة والسابعة من الديباجة، وذلك لإدخال بعض تعديلات ثانوية ذات صبغة تحريرية وتقنية.
    Au départ, son intention était d'apporter quelques modifications à la politique qu'elle applique à l'égard des Turcs du Kosovo et de présenter celles-ci dans un document qui serait soumis à la communauté turque. UN وكانت نية البعثة في البداية هي إدخال بعض التعديلات على سياستها تجاه أتراك كوسوفو عن طريق وثيقة قدمت إلى الطائفة التركية في كوسوفو.
    Le Comité a jugé nécessaire d'apporter quelques corrections à la demande d'indemnisation relative aux travaux de rectification de façon à exclure les éléments qui ne sont pas liés aux dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ورأى الفريق أن من الضروري إدخال بعض التعديلات على المطالبة المتعلقة بأعمال الإصلاح كي تستثنى منها البنود التي تتصل بالضرر الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Toutefois, il ressort de déclarations ultérieures qui lui ont été imputées qu'il serait disposé, si cela était absolument nécessaire, d'envisager d'apporter quelques aménagements au calendrier des élections. UN لكن بيانات لاحقة منسوبة إليه تشير إلى استعداده، إذا كان ولا بد، للنظر في إدخال بعض التعديلات على البرنامج الانتخابي المقرر.
    L'examinateur a aussi proposé d'apporter quelques modifications à la loi en vigueur et a préconisé que le financement de la Commission soit renforcé et soit assuré entièrement par des subventions publiques. UN كما اقترح إدخال بعض التعديلات على القانون الحالي وأوصى بتعزيز تمويل اللجنة الذي ينبغي أن يوَفَّر بأكمله من المنح الحكومية.
    Dans cette perspective, il sera peut-être nécessaire d'apporter quelques changements à la structure de la Mission, notamment de consolider l'équipe de direction au quartier général de Kinshasa afin de permettre des échanges stratégiques avec le Gouvernement et d'autres partenaires majeurs au niveau voulu. UN وهذا قد يتطلب إدخال بعض التعديلات على تشكيلتها، بطرق منها تعزيز فريق الإدارة العليا في مقر البعثة في كينشاسا لكفالة العمل على المستوى الاستراتيجي مع الحكومة وسائر الشركاء الرئيسيين على المستوى المناسب.
    28. Les délégations ont trouvé l'échange de vues utile et, au cours des discussions, elles ont suggéré d'apporter quelques modifications mineures au texte des recommandations figurant au paragraphe 15 du rapport. UN 28- واسترسل يقول إن الوفود وجدت تبادل الآراء نافعا واقترحت، أثناء سير الأعمال، إدخال بعض التغييرات الطفيفة على التوصيات الواردة في الفقرة 15 من تقريره.
    Dans la structure du cadre financier existant, le PNUD propose d'apporter quelques modifications à certaines rubriques variables et fixes, qui n'auront pas d'incidences sérieuses sur la répartition globale des ressources. UN 19 - يقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ضمن هيكل الإطار البرنامجي القائم، إدخال بعض التعزيزات على بنود متغيرة وثابتة مختارة، ينجم عنها تأثير محدود على التوزيع الكلي للموارد.
    Dans le même temps, il est proposé d'apporter quelques modifications au mandat de négociation sur le désarmement nucléaire tel qu'il est formulé dans la proposition Amorim. UN وكذلك الأمر بالنسبة لصياغة الولاية المتعلقة " بنزع الأسلحة النووية " الواردة في اقتراح أموريم حيث اقترح إدخال بعض التعديلات عليها.
    Ce problème est cependant couvert par l'alinéa f) de la disposition type 2, le paragraphe 1 de la disposition type 8 et la disposition type 16. Si l'on considère que tel n'est pas le cas, il suffit d'apporter quelques modifications mineures de rédaction. UN وقال إنه يعتقد أن هذا المشكل قد تناولته الفقرة (و) من الحكم النموذجي 2 والفقرة 1 من الحكم النموذجي 8 وكذلك الحكم النموذجي 16؛ وإن لم يكن الأمر كذلك فإنه يلزم إدخال بعض التغييرات الطفيفة لا غير.
    Il faut absolument reconnaître les efforts qui ont été déployés au cours de ces dernières années pour améliorer l'efficacité des garanties de l'AIEA en ce qui concerne les installations commerciales de retraitement de grande ampleur, et il serait souhaitable que l'Iran accepte d'apporter quelques modifications à son texte, à savoir : remplacer le terme " further " par " continuing " et insérer " further " entre " on " et " improving " . UN ولا بد من الاعتراف بالجهود التي بُذلت في السنوات اﻷخيرة لتحسين فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بمرافق إعادة المعالجة التجارية على نطاق كبير، مضيفا أنه سيكون من المستصوب أن توافق إيران على إدخال بعض التعديلات على نصها كما يلي: الاستعاضــة عــن كلمة " زيادة " بكلمة " مواصلة " وإدراج كلمة " زيادة " بين " في " و " تحسين " .
    Il semblerait donc nécessaire d'apporter quelques réformes à la politique des pouvoirs publics, dans des domaines tels que la régulation des capitaux et les règlements relatifs aux investissements. UN ومن ثم فإن إجراء بعض الاصلاحات في السياسة الحكومية قد يكون أساسيا، في مجالات مثل الرقابة على رؤوس اﻷموال وضوابط الاستثمار.
    Toutefois, les restrictions budgétaires actuelles exigent d'apporter quelques ajustements à ces programmes, notamment en différant la prise en compte de certains besoins de formation prioritaires. UN ورغم ذلك، ففي ضوء القيود المالية الراهنة، تعين إجراء بعض التعديلات على برامج التدريب، بما في ذلك تأجيل بعض متطلبات التدريب ذات الأولوية.
    Il a été proposé d'apporter quelques modifications rédactionnelles mineures pour clarifier ce paragraphe, comme l'inclusion des mots " par le transporteur " après " le moment et le lieu de réception des marchandises " dans la deuxième phrase. UN ورئي أنه يمكن إجراء بعض التغييرات الصياغية لزيادة وضوح الفقرة، مثل الاستعاضة عن عبارة " وقت ومكان التسلّم " في الجملة الثانية بعبارة " وقت ومكان تسلّم الناقل " .
    Au cours de nos débats lors de ces deux jours et demi, nous avons essayé de relever ce défi et d'apporter quelques réponses aux dilemmes auxquels le HCR est confronté. UN وقد حاولنا أثناء المناقشات التي أجريناها في اليومين والنصف الماضيين أن نتصدى لهذا التحدي وأن نأتي ببعض الردود على المعضلة التي تواجهها مفوضية شؤون اللاجئين.
    L'Administrateur a déclaré que le PNUD prévoyait d'apporter quelques changements modestes au Plan de financement pluriannuel pour tenir compte des priorités nouvelles, notamment de la nécessité d'aligner la pratique sur les objectifs de développement du Millénaire. UN 19 - وذكر مدير البرنامج أن البرنامج الإنمائي يخطط لإدخال بعض التغييرات الطفيفة على إطار التمويل المتعدد السنوات لكي يعكس، بشكل أشمل، الأولويات الجديدة، بما في ذلك الحاجة إلى التوفيق بين مجالات الممارسة والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more