"d'appui aux initiatives" - Translation from French to Arabic

    • دعم المبادرات
        
    • لدعم المبادرات
        
    • سيقدم الدعم لمبادرات
        
    • دعم مبادرات
        
    À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    De même, le Fonds d'appui aux initiatives culturelles régionales (FAIR) a aussi apporté sa contribution pendant six ans. UN كما قدم صندوق دعم المبادرات الثقافية الإقليمية مساهمة في هذا المجال على مدى سبعة أعوام.
    Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes UN التجمع من أجل دعم المبادرات الاقتصادية للمرأة
    À cet égard, les États ont encouragé le HCDH à renforcer ses activités d'appui aux initiatives nationales de lutte contre le racisme. UN وشجعت الدول مفوضية حقوق الإنسان في هذا الصدد على تعزيز أنشطتها لدعم المبادرات الوطنية لمكافحة العنصرية.
    À cet égard, la Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre de l'initiative du bassin du fleuve Mano dont elle est le chef de file, élabore un projet d'appui aux initiatives de la société civile visant à promouvoir la paix et la sécurité à l'intérieur des pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وفي هذا الصدد، تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في إطار مبادرة حوض نهر مانو التي تشرف عليها، مشروعا سيقدم الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز السلام والأمن داخل البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Projet d'appui aux initiatives communautaires dans la province d'Oudomxai UN مشروع دعم مبادرات مجتمع أودوماكساي المحلي
    Le Ministère de l'éducation a créé plusieurs fonds d'appui aux initiatives culturelles qui se sont avérés très utiles aux groupes locaux, régionaux, culturels ou artistiques. UN وقد درجت العادة على أن تكون صناديق دعم المبادرات الثقافية جزءا من وزارة التعليم وعلى أن تستفيد منها الجماعات الثقافية أو الفنية الشعبية أو الإقليمية الصغيرة الحجم فائدة كبيرة.
    En 2005, le Centre non gouvernemental d'appui aux initiatives de la société civile a publié, avec l'aide de l'OSCE, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en ouzbek et en russe. UN وفي عام 2005، نشر مركز دعم المبادرات المدنية غير الحكومي، بدعم من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة باللغتين الأوزبكية والروسية.
    FAIR: Fonds d'appui aux initiatives culturelles régionales UN ECLAC صندوق دعم المبادرات الثقافية الإقليمية FAIR
    Le Comité des femmes et le Centre d'appui aux initiatives civiles encouragent plus de femmes rurales à se lancer dans des activités de production, notamment par le biais de subventions financières. UN وتشجّع اللجنة النسائية ومركز دعم المبادرات المدنية عددا أكبر من النساء على العمل في الأنشطة الإنتاجية وذلك في جملة أمور من خلال منح الإعانات المالية.
    < < Projet d'appui aux initiatives sociales de création de revenus pour les femmes en situation de pauvreté (PIES) > > . UN :: " مشروع دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل للنساء الفقيرات.
    Service d'appui aux initiatives locales développement UN خدمة دعم المبادرات الإنمائية المحلية
    R.11. < < Projet d'appui aux initiatives sociales de création de revenus pour les femmes en situation de pauvreté, PIES > > :: Appuie les initiatives sociales tendant à créer des revenus durables et à renforcer les petits commerces locaux tenus par des organisations sociales de femmes. UN ص-11 " مشروع دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل للنساء الفقيرات " : دعم المبادرات الاجتماعية لإدرار الدخل المستدام وتعزيز الأعمال التجارية المحلية الصغيرة للمنظمات الاجتماعية النسائية.
    Éléments d'appui aux initiatives locales UN عنصر دعم المبادرات المحلية
    817. Au cours de la période considérée dans le présent rapport, la loi relative à la promotion du livre et de la lecture a été adoptée, et des fonds de contribution ont été créés pour les petites communautés et certains groupes particuliers, comme le Fonds d'appui aux initiatives culturelles régionales. UN 817- وخلال الفترة قيد الاستعراض، سُن قانون ترويج الكتب والتشجيع على المطالعة(322) وأنشئ عدد من الصناديق التنافسية لفائدة جماعات صغيرة ومجموعات محددة، كصندوق دعم المبادرات الثقافية الإقليمية.
    Le séminaire a été organisé conjointement par le Centre national pour les droits de l'homme, le Médiateur de l'Oliy Majlis, le Centre d'appui aux initiatives des citoyens; le centre de l'OSCE à Tachkent, le représentant de la Banque asiatique de développement en Ouzbékistan et l'ambassade de la Suisse en Ouzbékistan. UN وكانت الجهات المنظمة للحلقة الدراسية كما يلي: المركز الوطني لحقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان، ومفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) للمجلس الأعلى، ومركز دعم المبادرات المدنية، ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في طشقند، والمكتب التمثيلي لمصرف التنمية الآسيوي في أوزبكستان، والسفارة السويسرية في أوزبكستان.
    - le Programme Cadre d'appui aux initiatives de Base (PCAIB). UN - البرنامج الإطاري لدعم المبادرات الأساسية.
    Les autorités locales, appuyées par le Canada, ont mis l'accent sur la coopération interurbaine naissante et ont proposé de mettre en place un cadre d'appui aux initiatives environnementales locales. UN وشددت السلطات المحلية، بمساندة من كندا، على أهمية التعاون الناشئ فيما بين المدن، واقترحت وضع إطار لدعم المبادرات البيئية المحلية.
    Les États participants sont également convenus de continuer à examiner des mesures pratiques d'appui aux initiatives régionales de contrôle des armements, et notamment le Moratoire de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN كما اتفقت الدول على أن تواصل النظر في اتخاذ تدابير عملية لدعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تحديد الأسلحة، بما فيها الوقف الطوعي الذي فرضته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    À cet égard, la Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre de l'initiative du bassin du fleuve Mano dont elle est le chef de file, élabore un projet d'appui aux initiatives de la société civile visant à promouvoir la paix et la sécurité à l'intérieur des pays membres de l'Union du fleuve Mano. UN وفي هذا الصدد، تعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في إطار مبادرة حوض نهر مانو التي تشرف عليها، مشروعا سيقدم الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز السلام والأمن داخل البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    En novembre 1995, sous la direction et l'impulsion du Ministère de l'enseignement supérieur et de la culture, le PNUD a mis à exécution un projet d'appui aux initiatives prises par la société civile dans le cadre du programme Forums pour la paix. UN وكان البرنامج اﻹنمائي قد شرع في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، في تنفيذ مشروع دعم مبادرات المجتمع المدني لبرنامج " محافل من أجل السلم " تحت إشراف وزارة التعليم العالي والثقافة وتوجيهها.
    229. Le 19 juin 2009, le Centre d'appui aux initiatives citoyennes a animé une table ronde sur les objectifs du projet appuyé par la Commission européenne dans le cadre du programme IBPP, projet intitulé < < Amélioration de la culture juridique des femmes ouzbèkes > > . UN 229- وفي 19 حزيران/يونيه 2009، تم في مركز دعم مبادرات المواطنين تنظيم اجتماع مائدة مستديرة موجه نحو أهداف ومهام مشروع تدعمه لجنة المجلس الأوروبي في إطار برنامج بناء المؤسسات والشراكات، وذلك تحت عنوان " النهوض بالثقافة القانونية لدى نساء أوزبكستان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more