"d'appui budgétaire" - Translation from French to Arabic

    • دعم الميزانية
        
    • لدعم الميزانية
        
    • لدعم الميزانيات
        
    • دعم الميزانيات
        
    • في شكل دعم للميزانية
        
    • الدعم للميزانية
        
    Le présent rapport est donc axé surtout sur l'appui budgétaire sectoriel plutôt que sur le concept plus général d'appui budgétaire direct. UN ولهذا يركز التقرير الحالي بصورة أساسية على دعم الميزانية القطاعية عوضاً عن السياق الأشمل للدعم المباشر للميزانية.
    À la suite de l'examen à mi-parcours du neuvième FED, le montant total des fonds alloués initialement a augmenté de 3 millions d'euros, afin de prolonger le programme d'appui budgétaire actuel, soit au total environ 11,3 millions d'euros. UN وعقب استعراض منتصف المدة الذي أُجري للتخصيص التاسع، زيدت المخصصات الأصلية بمقدار ثلاثة ملايين يورو، من أجل تمديد برنامج دعم الميزانية القائم، بحيث بلغ مجموع البرنامج حوالي 11.3 مليون يورو.
    L'Union européenne poursuivra sa collaboration avec les pays partenaires en se fondant sur des mécanismes d'appui budgétaire axés sur les résultats, tels les contrats pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, le Fonds mondial et d'autres mécanismes de financement novateurs. UN وسيواصل الاتحاد العمل مع البلدان الشريكة من خلال طرائق دعم الميزانية المبنية على النتائج مثل العقود المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والصندوق العالمي وآليات مبتكرة للتمويل.
    La signature d'un cadre d'appui budgétaire multipartite par quatre membres donateurs a été l'un des résultats de cette réunion. UN وأوضح أن الاجتماع أثمر عن توقيع أربع جهات مانحة رئيسية على إطار متعدد المانحين لدعم الميزانية.
    Dans le contexte de l'appui budgétaire direct, le PNUD n'envisagera de transférer des contributions financières qu'à un fonds d'appui budgétaire sectoriel. UN وفي سياق الدعم المباشر للميزانية، لن ينظر البرنامج الإنمائي إلا في المساهمات المالية التي تقدم إلى صندوق دعم الميزانية القطاعية.
    Ce fonds commun constitue fréquemment une étape intermédiaire lorsque les donateurs ne peuvent pas ou ne veulent pas verser directement des contributions au fonds d'appui budgétaire sectoriel géré par le gouvernement ou lorsqu'ils considèrent qu'un fonds commun peut, à un moment déterminé, donner de meilleurs résultats et être plus efficace. UN وغالباً ما تؤدي هذه الأموال المجمعة دور خطوة وسيطة عندما لا تستطيع أو لا ترغب الجهات المانحة في وضع الأموال مباشرةً في صندوق دعم الميزانية القطاعية التابع للحكومة، أو عندما تعتبر أن الأموال المجمعة أكثر توجهاً نحو تحقيق النتائج وأشد فعالية في مرحلية زمنية معينة.
    Mise en œuvre de l'engagement du PNUD dans le secteur d'appui budgétaire sectoriel et des ressources communes et évaluation de l'efficacité de la période pilote UN رابعا - تنفيذ مشاركة البرنامج الإنمائي في دعم الميزانية القطاعية/الأموال المجمعة وقياس فاعلية الفترة التجريبية
    Les partenaires internationaux devront harmoniser davantage leurs cadres d'action et, dans la mesure du possible, canaliser l'aide au moyen de mécanismes d'appui budgétaire et de financement sectoriel multidonateurs. UN وينبغي أن يواصل الشركاء الدوليون تنسيق أطر مشاركتهم وتوجيه دعمهم، بالقدر الممكن، عن طريق آليات دعم الميزانية وآليات التمويل المتعددة المانحين على النطاق القطاعي.
    Conformément à la Déclaration de Paris, l'Union européenne passe du financement de projets au moyen de fonds préaffectés à des modalités d'appui budgétaire et d'orientation sur les résultats, lorsque les circonstances le permettent. UN واتساقا مع إعلان باريس، ينتقل الاتحاد الأوروبي من تمويل المشاريع التي خصصت لها اعتمادات إلى طرائق دعم الميزانية والتركيز على النتائج، حسبما تسمح الظروف.
    Cette forme d'appui budgétaire pourrait couvrir une période de six ans et offrir un niveau minimal garanti d'appui dans un cadre fort de contrôle de la performance et des résultats. UN وسيغطي هذا الشكل من أشكال دعم الميزانية ستة أعوام ويقدم الحد الأدنى من مستوى الدعم المضمون في إطار قوي لرصد الأداء والنتائج.
    L'absence d'appui budgétaire empêchera en outre le Burundi d'atteindre le point d'achèvement de l'Initiative PPTE. UN كما أن أي نقص في دعم الميزانية سوف يمنع بوروندي من الوصول إلي نقطة الإنجاز في مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    L'absence d'appui budgétaire empêchera en outre le Burundi d'atteindre le point d'achèvement de l'Initiative PPTE. UN كما أن أي نقص في دعم الميزانية سوف يمنع بوروندي من الوصول إلى نقطة الإنجاز في مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Seulement 6 % des fonds décaissés par les donateurs bilatéraux au titre du relèvement sont passés par les systèmes nationaux haïtiens sous forme d'appui budgétaire. UN ولم يوجَّه من خلال النظم الهايتية على سبيل دعم الميزانية سوى 6 في المائة من المبالغ التي صرفتها الجهات المانحة الثنائية من تعهداتها المعلنة لأغراض الإنعاش.
    Les Tokélaou ont désormais l'entière maîtrise de leur budget global pour l'exercice 2009-2010 (elles ne contrôlaient auparavant que l'élément d'appui budgétaire mais non les fonds d'assistance aux projets). UN 21 - وتخضع ميزانية توكيلاو العامة للفترة 2009-2010 لسيطرة توكيلاو الآن بعد أن كانت تسيطر في الماضي على عنصر دعم الميزانية فحسب، وليس على الأموال الموجهة لمساعدة المشاريع.
    L'expression < < fonds d'appui budgétaire sectoriel > > désigne les sommes apportées au budget de l'État et gérées par une entité gouvernementale par le biais d'un compte national en vue de réaliser des objectifs sectoriels ou des programmes déterminés. UN ويشير مصطلح " دعم الميزانية القطاعية " إلى المساهمة المالية في ميزانية حكومية، التي تدار في حساب وطني من قِبل كيان حكومي تحقيقا لمجموعة محددة من النتائج القطاعية أو البرنامجية.
    La signature d'un cadre d'appui budgétaire multipartite par quatre membres donateurs a été l'un des résultats de cette réunion. UN وأوضح أن الاجتماع أثمر عن توقيع أربع جهات مانحة رئيسية على إطار متعدد المانحين لدعم الميزانية.
    Le Bureau de l'audit et des investigations a procédé en 2013 à un examen sur dossiers des procédures d'appui budgétaire direct appliquées par le PNUD en ce qui concerne le Burkina Faso, qu'il a dans l'ensemble jugées satisfaisantes. UN وقد قام مكتب المراجعة والتحقيقات باستعراض مكتبي لدعم الميزانية المباشر الذي يقدمه مكتب البرنامج الإنمائي في بوركينا فاسو، وذلك في عام 2013، وكانت نتيجة درجة مُرضية عامة.
    Précédemment, l'appui économique apporté par la Nouvelle-Zélande consistait d'une part en une subvention d'appui budgétaire et, d'autre part, en plusieurs projets d'assistance administrés par l'Agence néo-zélandaise pour le développement international. UN وفي السابق، كان الدعم الاقتصادي الذي تقدمه نيوزيلندا ينقسم إلى منحة لدعم الميزانية من جهة ومشاريع للمساعدة الإنمائية تديرها الوكالة النيوزيلندية للتنمية الدولية من جهة أخرى.
    Le PNUD ne verse de contributions financières à un fonds d'appui budgétaire sectoriel que s'il ressort de l'évaluation menée par les participants à celui-ci que les capacités du partenaire national chargé d'en assurer la gestion, notamment en ce qui concerne les rapports, le suivi, l'audit et les systèmes comptables, sont suffisantes. UN ولا يقدم البرنامج الإنمائي أي مساهمة مالية في صندوق لدعم الميزانيات القطاعية إلا على أساس توصل المشاركين في الصندوق إلى نتيجة مرضية لتقييم قدرات الشريك الوطني المسؤول عن إدارة صندوق دعم الميزانيات القطاعية، بما في ذلك فيما يتعلق بنظم الإبلاغ والرصد ومراجعة الحسابات والنظم المحاسبية.
    L'expression fonds d'appui budgétaire sectoriel désigne les sommes apportées au budget de l'État et gérées par une entité gouvernementale par le biais d'un compte national en vue de réaliser des objectifs sectoriels ou des programmes déterminés. UN ويشير صندوق دعم الميزانيات القطاعية إلى المساهمة المالية في ميزانية حكومة ما، يديرها كيان حكومي في حساب وطني بغرض تحقيق مجموعة محددة من النتائج في قطاعات أو برامج بعينها.
    Le 5 juin, la Commission européenne et le Gouvernement ont signé une convention d'appui budgétaire de 6,2 millions d'euros. UN وفي 5 حزيران/يونيه، وقعت اللجنة الأوروبية والحكومة اتفاقية تمنحها بموجبها مبلغ 6.2 ملايين يورو في شكل دعم للميزانية.
    Il est également crucial d'augmenter l'aide aux projets et programmes conçus au niveau national sous forme d'appui budgétaire. UN ومن الأساسي أيضاً زيادة المعونة الإنمائية المخصصة للمشاريع والبرامج المصممة وطنياً من خلال تقديم الدعم للميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more