"d'appui direct" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المباشر
        
    • دعم مباشرة
        
    Mise en œuvre de plusieurs programmes d'appui direct, de conseil et de renforcement des capacités pour le relèvement des agro-industries; UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم الدعم المباشر وكذلك المشورة بشأن السياسات وبناء القدرات لاعادة تأهيل الصناعات الزراعية؛
    En particulier, il fallait continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    En particulier, il faut continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    En particulier, il fallait continuer à apporter des subventions et d'autres formes d'appui direct et indirect. UN ويلزم بوجه خاص مواصلة تقديم اﻹعانات المالية وغيرها من أشكال الدعم المباشر وغير المباشر.
    Le Service d'analyse des informations militaires serait calqué sur le mode d'organisation régional du Département des opérations de maintien de la paix, assurant ainsi un lien d'appui direct relativement à toutes les questions liées à l'analyse des informations militaires entre le Bureau des affaires militaires, les équipes opérationnelles intégrées et les missions sur le terrain. UN 26 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية في إدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بتحليل المعلومات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية.
    :: Loi de capitalisation du Programme d'appui direct pour les zones rurales (PROCAMPO); UN :: قانون تمويل برنامج الدعم المباشر للريف
    :: À l'UNICEF, le montant des dépenses d'appui direct aux programmes varient d'un bureau de pays à l'autre et en fonction des programmes et des partenaires de réalisation. UN :: يختلف مستوى تكاليف الدعم المباشر للبرامج في اليونيسيف فيما بين المكاتب القطرية والبرامج/الشركاء المنفذين.
    C'est ainsi que l'accès des femmes et des filles rurales aux services d'appui direct est plus limité. UN فعلى سبيل المثال، يظل حصول نساء/فتيات المناطق الريفية على خدمات الدعم المباشر محدودا بشكل أكبر.
    i) Recenser les principales activités d'appui direct exécutées par les fonctionnaires compétents des divers services au cours d'une période représentative de 12 mois, exprimées en mois de travail par poste; UN ' 1` تحديد أشكال الدعم المباشر الرئيسية المقدمة من قبل الموظفين المعنيين في مختلف المكاتب خلال فترة تمثيلية مدتها 12 شهرا معبرا عنها بعدد شهور العمل لكل وظيفة؛
    Sa délégation se félicite de disposer bientôt de services d'appui direct visant à aider les fonctionnaires de l'Organisation et les délégations à s'acquitter de leurs diverses fonctions, particulièrement dans les conditions actuelles dans lesquelles tous les participants font face à une surcharge d'information. UN وقال إن وفد بلده يتطلع بوجه خاص لخدمات الدعم المباشر الرامية إلى مساعدة الموظفين والوفود على الاضطلاع بواجباتهما، ولا سيما في البيئة الراهنة التي يواجه فيها جميع المشتركين وفرة في المعلومات.
    Les règlements des organismes de financement multilatéraux n'autorisent pas le prêt à des collectivités locales et à des communautés autochtones, aussi ces derniers ont-ils besoin de mécanismes d'appui direct à leurs niveaux respectifs. UN فأنظمة وكالات التمويل المتعددة الأطراف لا تسمح بإقراض الحكومات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، الأمر الذي يتطلب إنشاء آليات لتقديم الدعم المباشر للمستويات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    b) Terminer, comme prévu en 1994, les projets d'appui direct aux secteurs productifs (industrie, commerce, tourisme); et UN )ب( الانتهاء، حسب المقرر، في عام ١٩٩٤ من مشاريع الدعم المباشر المقدم الى القطاعات المنتجة )التجارة والصناعة والسياحة(؛
    35. Les capacités des pauvres sont aussi renforcées par une grande variété des initiatives d'appui direct menée par les organisations du système des Nations Unies. UN ٣٥ - وتتعزز قدرات الفقراء أيضاً من خلال تشكيلة كبيرة من " مبادرات الدعم المباشر " التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Qui plus est, elle a redéfini son rôle en vue d'aider les missions permanentes et les fonctionnaires de l'ONU à faire face à un volume important de données et à des technologies en constante évolution, en fournissant des services d'appui direct au titre d'une initiative de gestion des connaissances. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت المكتبة تحديد دورها بغية مساعدة البعثات الدائمة والموظفين على التعامل مع قدر كبير من المعلومات والتكنولوجيات المتغيرة باستمرار، وذلك عن طريق خدمات الدعم المباشر في إطار مبادرة لإدارة المعارف.
    33. Aucun des rapports reçus ne fait état d'action d'appui direct au processus d'élaboration et à la mise en œuvre des PAN et des PASR, à l'exception du projet transfrontalier cité au paragraphe 29. UN 33- لا يشير أي من التقارير المستلمة إلى أنشطة الدعم المباشر لعملية وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية، باستثناء المشروع عبر الحدود المشار إليه في الفقرة 29.
    Renforcement des capacités: Les projets de renforcement des capacités l'emportent de loin sur les projets d'appui direct (76 % contre 24 %). UN بناء القدرات: طغت مشاريع بناء القدرات بنسبة (76 في المائة) على مشاريع الدعم المباشر (24 في المائة).
    28. Les rapports ne font pas état d'action d'appui direct à l'élaboration et à la mise en œuvre des PAN et des PASR, à l'exception d'un nouveau PAN dans la zone des Caraïbes. UN 28- لا تشير التقارير إلى أعمال الدعم المباشر التي تم تنفيذها لإعداد وتنفيذ برامج عمل وطنية وبرامج عمل دون إقليمية، باستثناء برنامج عمل وطني في منطقة الكاريبي.
    Le choix d'intégrer la Division du budget et des finances au DAM lors de la création de celui-ci (2007) reflète l'importance que revêtent les questions budgétaires et financières en matière d'appui direct aux opérations sur le terrain. UN وكان إدراج شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية في إدارة الدعم الميداني عندما أنشئت في عام 2007 دليلا على أهمية وتأثير المسائل المتعلقة بالميزانية والمالية في تقديم الدعم المباشر للعمليات الميدانية.
    b) Une contribution au montant facturé au titre des services d'appui direct au niveau local, comme les coûts d'administration des centres locaux; UN (ب) مساهمة في تكاليف الدعم المباشر المدارة محليا للمشاريع، مثل تكاليف إدارة المراكز المحلية؛
    83. Conformément aux politiques de recouvrement des coûts édictées par le Contrôleur, l'ONUDC veille à ce que les fonds destinés à l'appui aux programmes ne soient utilisés que pour financer les activités d'appui indirect et à ce que les coûts des activités d'appui direct soient couverts par les budgets des programmes correspondants. UN ٨٣- وتمشياً مع سياسات استرداد التكاليف التي وضعها المراقب، يسعى المكتب إلى ضمان عدم استخدام الأموال المخصَّصة لتغطية تكاليف دعم البرامج إلاَّ في تغطية مهام الدعم غير المباشر، في حين تُغطَّى تكلفة مهام الدعم المباشر لبرامج المكتب من الميزانيات البرنامجية المخصَّصة لكلٍّ منها.
    La structure du Service des opérations militaires serait calquée sur le mode d'organisation régional du Département des opérations de maintien de la paix assurant ainsi un lien d'appui direct relativement à toutes les questions liées aux opérations militaires entre le Bureau des affaires militaires, les équipes opérationnelles intégrées et les missions sur le terrain. UN 29 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية لإدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بالعمليات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more