L'ONU a défini une conception graduée des activités d'appui que des centres d'action antimines peuvent offrir en fonction des ressources, des capacités et des besoins locaux. | UN | وقد حددت الأمم المتحدة نهجاً متدرجاً إزاء مجموعة من أنواع الدعم التي يمكن لمراكز الأعمال المتعلقة بالألغام أن تقدمها استناداً إلى الاحتياجات والقدرات والمواد المحلية. |
La présente offre donne un aperçu des services d'appui que peut proposer le PNUE. | UN | إن هذا العرض يبين بإيجاز عددا من خدمات الدعم التي يمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدمها. |
Les pays non touchés ont été classés par catégorie en vue de définir les priorités d'action et de définir le type d'appui que la communauté internationale devrait fournir. | UN | صنفت البلدان غير المتضررة في فئات للمساعدة على تحديد أولويات وتوجيه مستويات الدعم التي ينبغي أن يقدمها المجتمع الدولي. |
Nous apprécions vivement le rôle d'appui que le groupe d'États intéressés à New York joue à cet égard. | UN | ونحن نقدر بشدة الدور الداعم الذي تقوم به مجموعة الدول المهتمة بالأمر في نيويورك بهذا الخصوص. |
De nouvelles voies ont été explorées dans d'importants domaines relatifs au rôle d'appui que l'AIEA doit jouer à l'égard du TNP. | UN | كما رُسم أساس جديد في مجالات هامة تتصل بالدور الداعم الذي يتعين أن تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية إزاء معاهدة عدم الانتشار. |
Il ressort des rapports du Groupe d'appui que dans plus de 75 % des cas où des plaintes ont été déposées, les services de police y ont donné suite. | UN | وتشير تقارير فريق الدعم إلى أن الشرطة استجابة منها للشكاوى، قامت بتوجيه تهم في أكثر من ٧٥ في المائة من الحالات. |
Le Comité a l'intention de revoir ce pourcentage ainsi que d'évaluer la pertinence d'une méthode reposant sur un pourcentage lorsqu'il examinera les propositions concernant le compte d'appui que doit présenter le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée générale. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة، إلى جانب مدى سلامة نهج يستند إلى نسبة بعينها، وذلك في سياق نظرها في مقترحات اﻷمين العام بشأن حساب الدعم التي سيقدمها في تقريره إلى الجمعية العامة. |
Selon son directeur général, la société avait pu se transformer en un fournisseur de produits diversifiés grâce à la stratégie qu'elle avait suivie pour établir des liens et aux mesures d'appui que le Gouvernement malaisien avait prises. | UN | وعزا المدير العام تطور الشركة كمورد لمنتجات متنوعة إلى نهج الشركة في إقامة الروابط بالإضافة إلى سياسات الدعم التي تنتهجها الحكومة الماليزية. |
Les femmes handicapées sont particulièrement vulnérables à la violence et à l'exploitation sexuelles, tout autant en raison de leur isolement et de l'absence de structures d'appui, que par suite de leur incapacité à se déplacer ou de leur infirmité. | UN | والنساء المعوقات أكثر عرضة من غيرهن لخطر العنف والاستغلال الجنسيين، سواء بسبب عزلتهم وافتقارهن إلى شبكات الدعم التي تساعد المُقعدين والعاجزين عن الحركة بسهولة. |
Ce dialogue doit compléter la fonction d'appui que remplissent aussi bien le système des Nations Unies que les organisations non gouvernementales dans leurs contributions au développement des États Membres. | UN | ويجب أن يكمّل ذلك التبادل وظيفة الدعم التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في مساعدة الدول الأعضاء على تنميتها. |
Le Gouvernement a commencé à prendre des mesures pour régler les problèmes de sécurité, et nous discutons actuellement avec les autorités ivoiriennes d'un ensemble concret de mesures d'appui que la communauté internationale pourrait mettre en œuvre à cet égard. | UN | وقد بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير للتصدي للتحديات المرتبطة بالأمن، ونحن نناقش حاليا مع السلطات الإيفوارية مجموعة محددة من تدابير الدعم التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدمها في هذا الصدد. |
L'expression " contrat de services de gestion " désigne l'arrangement écrit spécifiant les services de gestion ou autres services d'appui que le BSP/ONU doit fournir à un gouvernement bénéficiaire en contrepartie d'honoraires convenus. | UN | ميم ُ١ُ تعني عبارة " اتفاق الخدمات الادارية " الترتيبات الخطية التي تحدد خدمات الادارة أو غيرها من خدمات الدعم التي يتعين أن يقدمها مكتب خدمات المشاريع الى حكومة متلقية لقاء رسوم متفق عليها. |
1. La présente section expose les services d'appui que les bureaux de pays du PNUD peuvent fournir pour l'exécution nationale ou l'exécution par une ONG de programmes et de projets. 6.3.1 Services d'appui fournis par les bureaux de pays du PNUD | UN | 1 - يتناول هذا البند خدمات الدعم التي تقدمها المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي إلى البرامج والمشاريع في إطار التنفيذ الوطني أو التنفيذ من جانب منظمات غير حكومية. |
Tenant compte des problèmes et besoins spécifiques des pays les moins avancés, le Groupe de travail a prié le Secrétaire général de la CNUCED de mettre en oeuvre un projet spécialement conçu pour favoriser le renforcement des capacités technologiques dans ces pays, compte tenu des compétences disponibles et autres formes d'appui que la communauté internationale pourrait offrir. | UN | وإذ اعترف الفريق العامل بالمشاكل والاحتياجات التي تنفرد بها أقـل البلـدان نموا فإنـه طلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تنفيذ مشروع خاص يستهدف تعزيز بناء القدرات التكنولوجية داخل تلك البلدان بالاعتماد على توافر الخبرة الفنية وغيرها من أشكال الدعم التي سيقدمها المجتمع الدولي. |
Les pays sont regroupés en trois grandes catégories correspondant au niveau d'intermédiation — primaire, intermédiaire et avancé — auquel ils sont parvenus. Une ligne d'action est proposée pour l'avenir pour aider les pays africains à franchir des étapes successives, notamment grâce aux mesures d'appui que pourrait prendre la communauté internationale. | UN | ويصنف البلدان إلى ثلاث فئات تجتاز مراحل عريضة من الوساطة هي: المرحلة اﻷولية والمتوسطة والمتقدمة، ويقترح طريقة عمل للمستقبل تشمل تدابير الدعم التي يستطيع المجتمع الدولي تقديمها لتمكين البلدان اﻷفريقية من التحرك نحو مراحل وساطة أكثر تقدما. |
Ceci devrait nous inciter à réfléchir davantage sur l'intensification du processus de consultation entre partenaires, nos responsabilités respectives et les formes d'appui que les uns et les autres pourraient envisager afin d'aider les pays concernés à surmonter les contraintes qu'ils ont mentionnées durant nos discussions. | UN | وينبغي أن يحملنا ذلك على مزيد من التفكير في تكثيف عملية التشاور بين الشركاء وفي مسؤوليات كل منا وأشكال الدعم التي قد يرتئيها كل منا أيضا لمساعدة البلدان المعنية على التغلب على الصعوبات التي أشارت اليها تلك البلدان خلال مناقشاتنا. |
15. Le grand programme D porte de façon similaire sur les services d'appui que l'ONUDI fournit au titre de son deuxième domaine prioritaire thématique qu'est le renforcement de capacités commerciales. | UN | 15- وبالمثل، يشمل البرنامج الرئيسي دال خدمات الدعم التي تقدمها اليونيدو في مجال أولويتها المواضيعية الثاني وهو بناء القدرات التجارية. |
Le rôle d'appui que jouent les Nations Unies, en particulier leurs activités opérationnelles, mérite la gratitude et l'appui de tous les États Membres. | UN | إن الدور الداعم الذي تنهض به اﻷمم المتحدة، والذي يتجلى خاصة في اﻷنشطة التنفيذية، إنما هو دور يستأهل امتنان وتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous devons également préciser le rôle d'appui que peut jouer la communauté internationale à travers la coopération et l'assistance, en coordination avec les politiques et les plans de développement nationaux. | UN | وينبغي لنا كذلك تحديد الدور الداعم الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به من خلال التعاون والمساعدة بالتنسيق مع سياسات وخطط التنمية الوطنية. |
Le rôle d'appui que la CNUCED peut jouer dans ce domaine se fonde sur son approche intégrée des problèmes de développement et de commerce international et sa volonté de mettre tout particulièrement l'accent sur les produits de base. | UN | ويتجذر الدور الداعم الذي يؤديه الأونكتاد في نهجه المتكامل في معالجة مشاكل التنمية والتجارة الدولية وتركيزه على السلع الأساسية بوجه خاص. |
En ce qui concerne le montant estimatif des dépenses liées au rôle d'appui que la MINURCA a été autorisée à jouer dans le cadre de la tenue des élections présidentielles, j'ai demandé au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de m'autoriser à engager des dépenses supplémentaires d'un montant de 6,7 millions de dollars au titre de l'appui électoral. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف المقدرة المرتبطة بالدور الداعم الذي أذن للبعثة بأن تضطلع به خلال إجراء الانتخابات الرئاسية، طلبت الإذن من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالدخول في التزامات لتحمل نفقات إضافية بمبلغ 6.7 مليون دولار تتعلق بالدعم الانتخابي. |