Le Centre régional de services se chargera uniquement de fédérer les fonctions administratives et d'appui qui sont sans effet sur les opérations. | UN | وسيقتصر مركز الخدمات الإقليمية على توحيد المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تؤثر على العمليات. |
De la même manière, le Pôle Services centralisés se chargera uniquement de fusionner les fonctions administratives et d'appui qui n'appellent pas une interaction avec les États Membres. | UN | وبالمثل، سيقتصر مركز الخدمات الإقليمية على توحيد المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تتطلب التفاعل مع الدول الأعضاء. |
Le Centre régional de services ne regroupera que les fonctions administratives et d'appui qui n'ont pas de répercussions sur les opérations. | UN | وسيقتصر دور المركز الإقليمي للخدمة على الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تؤثر على العمليات وأدائها. |
Les structures d'appui qui permettaient la découverte entreprenariale dans l'optique du développement technologique et de l'expérimentation des entreprises étaient des catalyseurs essentiels et comportaient nécessairement des instruments de propriété intellectuelle pour rendre la technologie commercialisable et inciter les chefs d'entreprise à s'engager dans de nouveaux projets. | UN | وتشكل المنصات الداعمة التي تمكّن روّاد المشاريع من استكشاف فرص تطوير التكنولوجيا من جهة وتجريب الأعمال التجارية من جهة أخرى عوامل تمكين رئيسية، وهي تتضمن بالضرورة أدوات خاصة بالملكية الفكرية لجعل التكنولوجيا قابلة للتداول تجارياً ولتقديم حوافز لروّاد المشاريع تشجّعهم على الدخول في مشاريع جديدة. |
Le CCI espère que ses recommandations sur l'externalisation se révéleront utiles aux fonctionnaires du Département de la gestion et des services d'appui qui ont à se préoccuper de ces questions au jour le jour. | UN | وأعرب عن أمل الوحدة في أن تفيد توصياتها بشأن الاستعانة بالمصادر الخارجية المسؤولين في إدارة الشؤون اﻹدارية وفي خدمات الدعم الذين يتعاملون كل يوم مع مسألة الاستعانة بالمصادر الخارجية. |
Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général prend des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. | UN | ولاستيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمـد الأمين العام إلى اتخاذ تدابير في عدد من مجالات الدعم التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة. |
Il devrait s'en dégager des activités pouvant être exécutées immédiatement, ainsi que les types et modes d'appui qui pourraient être demandés aux organisations internationales, en particulier en ce qui concerne la situation dans les PMA. | UN | وينبغي أن تؤدي المناقشة إلى تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنفذ فوراً وكذلك إلى أشكال وطرائق الدعم التي يمكن أن تُطلب من المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالة أقل البلدان نمواً. |
:: De nouvelles catégories thématiques ne devraient être créées que lorsqu'une question est importante, mérite un ensemble spécifique de mesures d'appui qui est distinct des mesures existantes et nécessite des actions coordonnées au niveau international pour résoudre la question. | UN | :: ينبغي ألا تنشأ الفئات الجديدة القائمة على القضايا إلا عندما تطرأ قضية هامة، وتستحق مجموعة محددة من تدابير الدعم التي تتميز عن أي تدابير قائمة، وتتطلب اتخاذ إجراءات منسقة دوليا لمعالجة هذه المسألة. |
Le plus souvent, on négligeait les services d'appui qui étaient généralement dispensés par les PME. | UN | وغالباً ما تتجاهل السياسات خدمات الدعم التي توفرها عادة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Les fonctions d'appui qui fluctuent avec le nombre et l'ampleur des opérations de maintien de la paix et entraînent, de ce fait, des dépenses variables pour l'Organisation continueraient à être financées par le compte d'appui. | UN | أما مهام الدعم التي تتغير صعودا وهبوطا وفقا لعدد عمليات حفظ السلم وحجمها، وتمثل التكاليف المتغيرة التي تتكبدها المنظمة، فيستمر تمويلها من حساب الدعم. |
Les fonctions d'appui qui fluctuent avec le nombre et l'ampleur des opérations de maintien de la paix continueraient à être financées au moyen du compte d'appui, car elles représentent des dépenses variables pour l'Organisation. | UN | أما مهام الدعم التي تتغير صعودا وهبوطا تبعا لعدد عمليات حفظ السلم وحجمها فتمول من حساب الدعم، بحيث تمثل الجزء المتغير من التكاليف التي تتكبدها المنظمة. |
Concernant le traitement des dépenses d'appui qui couvrent l'assistance multibilatérale, la Directrice (FNUAP) a indiqué qu'il était tenu compte des coûts marginaux. | UN | وبخصوص معاملة نفقات الدعم التي تشمل المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية، أشارت المديرة إلى أن هذه النفقات تستند إلى التكاليف اﻹضافية. |
La Force s'est aussi chargée de toute une gamme d'activités d'appui qui ont grandement contribué au rétablissement de la paix et à l'action menée en faveur de la reconstruction civile et de l'administration de la justice. | UN | وتولت القوة الدولية في تيمور الشرقية أيضا نطاقا واسعا من أنشطة الدعم التي شكلت مساهمة ملموسة في إعادة بسط السلم وإعادة إعمار البنية المدنية وإقامة العدالة. |
La troisième partie traitera de la diversité des nouvelles technologies et des nouveaux services d'appui qui sont de plus en plus utilisés et qui sont actuellement mis au point par les différents exploitants et fournisseurs de services. | UN | وفي إطار الجزء الثالث، سينظر الاجتماع في مختلف التكنولوجيات الجديدة وخدمات الدعم التي يجري استخدامها على نحو متزايد كما يجري تطويرها حالياً من قبل مختلف متعهدي ومورّدي الخدمات السياحية. |
Concernant le traitement des dépenses d'appui qui couvrent l'assistance multibilatérale, la Directrice (FNUAP) a indiqué qu'il était tenu compte des coûts marginaux. | UN | وبخصوص معاملة نفقات الدعم التي تشمل المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية، أشارت المديرة إلى أن هذه النفقات تستند إلى التكاليف اﻹضافية. |
Ce chiffre ne concerne que les séances plénières et exclut l'économie théorique réalisée par les grandes commissions; il n'inclut pas non plus l'ensemble des heures supplémentaires et les coûts connexes des services d'appui, qui représentent des milliers de dollars. | UN | وهذا الرقم لا يغطي إلا الجلسات العامة ولا يتضمن الوفورات اﻹسمية للجان الرئيسية؛ كما أنها لا تشمل التكاليف العامة للوقت اﻹضافي ولخدمات الدعم التي تناهز اﻵلاف. |
115. L'Administrateur associé a résumé les objectifs et les mécanismes des dispositions touchant les dépenses d'appui qui avaient été appliquées pour la première fois pendant le cinquième cycle de programmation. | UN | ١١٥ - وأوجز المدير المعاون أهداف ومرافق ترتيبات تكاليف الدعم التي أدخلت أثناء دورة البرمجة الخامسة. |
En République du Kazakhstan, il existe des domaines comme les industries extractives et la métallurgie, les charbonnages et l'exploitation du pétrole et du gaz dans lesquels l'emploi des femmes n'est autorisé que dans des services d'appui qui s'occupent du fonctionnement et de la vie de l'entreprise. | UN | وهناك في الجمهورية مجالات معينة، كالتعدين وصقل المعادن والفحم والنفط والغاز، لا يُسمح فيها بعمل المرأة إلا في القطاعات الداعمة التي تشترك في ضمان تشغيل المشاريع واستمرارها. |
En vertu des accords passés avec les organismes d'appui qui exécutent des projets dont le coût unitaire est supérieur à 50 000 dollars, les organisations sont tenues de faire vérifier leurs comptes par des vérificateurs publics ou privés et de présenter les attestations de vérification au PNUE. 20. Le Comité a noté que sur 147 projets dont le coût unitaire dépassait | UN | وطبقا لشروط الاتفاقات المبرمة مع المنظمات الداعمة التي تقوم بتنفيذ مشاريع تزيد تكلفة كل منها عن ٠٠٠ ٥٠ دولار، يتعين أن يقوم بمراجعة حسابات تلك المنظمات مراجعو حسابات عموميون أو حكوميون ويتعين عليها أن تقدم إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة شهادات بمراجعة الحسابات. |
Dès que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aura approuvé le budget de la Commission et que les membres du personnel d'appui qui accompagnera la Commission à Bujumbura auront été recrutés, je demanderai aux membres de la Commission de venir à New York avant de commencer leur mission. | UN | وحالما تعتمد اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية ميزانية اللجنة، وبعد التعيين الرسمي ﻷعضاء فريق الدعم الذين سيرافقون اللجنة الى بوجمبورا، سأطلب الى أعضاء اللجنة الاجتماع في نيويورك قبل البدء ببعثتهم. |
Le cadre stratégique du budget intégré nécessitait l'élaboration d'un plan par bureau de pays pour le budget d'appui qui avait permis d'exécuter efficacement et rationnellement les programmes de pays. | UN | ويقتضي اﻹطار الاستراتيجي للميزانية الموحدة وضع خطة للمكتب القطري فيما يتعلق بميزانية الدعم تسهم في تحقيق التنفيذ الفعال والكفء للبرنامج القطري. |
Il a aussi présenté deux propositions concernant les dépenses d'appui qui avaient déjà été examinées à la session annuelle de 1994 et renvoyées à la présente session pour décision. | UN | وسلط التقرير الضوء أيضا على اقتراحين يتعلقان بتكاليف دعم الوكالات نوقشا من قبل في الدورة السنوية لعام ١٩٩٤، وأرجئا إلى الدورة الحالية لاتخاذ قرار بشأنهما. |