"d'appui régional" - Translation from French to Arabic

    • الدعم الإقليمي
        
    • الدعم الإقليمية
        
    • إقليمي للدعم
        
    • دعم إقليمي
        
    • دعم إقليمية
        
    • الإقليمي في كينيا
        
    Le MERCOSUR et les États associés saluent la création du Centre d'appui régional au déminage humanitaire de Santiago (Chili). UN وترحب بلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة بإنشاء مركز الدعم الإقليمي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية في سنتياغو، شيلي.
    Missions clientes du Centre d'appui régional UN البعثات المستفيدة من خدمات مركز الدعم الإقليمي
    4. Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, Bureau pour le Kenya, Centre d'appui régional et Bureau pour la Somalie UN المكتب الفرعي التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كينيا، مركز الدعم الإقليمي الرئيسي والمكتب الفرعي للصومال
    Les équipes d'appui régional nouvellement constituées assureront le suivi des ressources consacrées à la lutte contre le sida, auquel ONUSIDA attache une grande importance. UN وفي مجال تتبع مسار الموارد المتصلة بالإيدز، يؤكد برنامج الأمم المتحدة المشترك على هذا الجانب من جوانب الرصد بوصفه نشاطا تضطلع به أفرقة الدعم الإقليمية الحديثة الإنشاء.
    Les Etats de la région Asie-Pacifique ont avancé vers la mise en œuvre du cadre de coopération régionale approuvé par le processus de Bali, moyennant l'ouverture prochaine d'un Bureau d'appui régional en Thaïlande. UN وأحرزت دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ تقدماً في مسارها نحو تنفيذ إطار التعاون الإقليمي المعتمد في سياق عملية بالي مع اقتراب موعد فتح مكتب إقليمي للدعم في تايلند.
    M. Juan Carlos Schutze, Programme d'appui régional aux populations autochtones du bassin amazonien UN السيد خوان كارلوس شوتزي، برنامج الدعم الإقليمي المخصص للشعوب الأصلية في حوض نهر الأمازون؛
    Pierre Gelas, Conseiller régional en interventions en cas de catastrophe, Bureau d'appui régional pour l'Afrique centrale et l'Afrique de l'Est UN بيير جيلاس، مستشار إقليمي لمواجهة الكوارث، مكتب الدعم الإقليمي لوسط وشرق أفريقيا
    Le renforcement de la plateforme d'appui régional de Nairobi explique également l'augmentation budgétaire en 2006. UN وترجع الزيادة في ميزانية عام 2006 أيضاً إلى تعزيز مركز الدعم الإقليمي في نيروبي.
    Audit de l'administration du centre d'appui régional au Ghana UN مراجعة حسابات إدارة محور الدعم الإقليمي في غانا
    Audit de l'administration du centre d'appui régional au Kenya UN مراجعة حسابات إدارة محور الدعم الإقليمي في كينيا
    Le titulaire sera chargé de coordonner et de superviser les activités des sections du personnel, des finances, des services généraux, des achats, des services médicaux et des services d'appui régional. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن التنسيق والإشراف على أنشطة أقسام شؤون الموظفين، والمالية، والخدمات العامة، والمشتريات، والخدمات الطبية، وخدمات الدعم الإقليمي.
    Plusieurs projets ont été lancés par le bureau d'appui régional, concernant notamment les mouvements maritimes irréguliers et les enfants non accompagnés et les enfants séparés. UN وقد استهل مكتب الدعم الإقليمي عدة مشاريع، من بينها مشاريع بشأن حركات الهجرة غير النظامية والأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    La réunion a été organisée conjointement avec l'Institut national de l'aéronautique et de l'espace d'Indonésie (LAPAN), qui héberge également le bureau d'appui régional d'UNSPIDER dans le pays. UN وشارك في تنظيم الاجتماع المعهد الوطني الإندونيسي للملاحة الجوية والفضاء، الذي يستضيف أيضاً مكتب الدعم الإقليمي التابع لبرنامج سبايدر في إندونيسيا.
    L'Indonésie et le HCR ont co-organisé une table ronde régionale sur les mouvements irréguliers en mer dans la région Asie/Pacifique en mars 2013, sous les auspices du Bureau d'appui régional. UN وفي آذار/مارس 2013، اشتركت إندونيسيا والمفوضية في استضافة اجتماع مائدة مستديرة إقليمي بشأن التحركات البحرية غير النظامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تحت رعاية مكتب الدعم الإقليمي.
    Le Bureau régional des achats sera aussi une source d'appui régional pour la gestion, l'administration et la mise en œuvre des mesures de réforme des achats. UN وسيقوم أيضاً مكتب المشتريات الإقليمي بتقديم الدعم الإقليمي في تنظيم وإدارة وتنفيذ المبادرات المتعلقة بإصلاح عمليات الشراء.
    La deuxième étape du COMESA a maintenant démarré à Lusaka et il a été officiellement demandé à la CNUCED de soumettre une proposition en vue de la création d'un centre d'appui régional dans les locaux du secrétariat du COMESA, en faisant appel simultanément à ses propres experts techniques et à des experts régionaux. UN وقد تم الآن تأسيس مشروع المرحلة الثانية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في لوساكا، وطلب رسميا إلى الأونكتاد تقديم اقتراح لإنشاء مركز داخل أمانة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لتوفير الدعم الإقليمي باستخدام خبرة الأونكتاد التقنية جنبا إلى جنب مع خبرة الخبراء الإقليميين.
    BRAP/groupe d'appui régional UN المكتب الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ/ وحدة الدعم الإقليمي
    Les bureaux régionaux et les structures d'appui régional des fonds, programmes et organismes se trouvent encore dispersés dans différents lieux et desservent plusieurs pays. UN 122 - وما زالت المكاتب الإقليمية وهياكل الدعم الإقليمية التابعة للصناديق والبرامج والوكالات موجودة في أماكن مختلفة، وهي تغطي بلدانا مختلفة.
    Direction du BRALC; Groupe d'appui régional du système des Nations Unies en Amérique latine et dans les Caraïbes UN إدارة المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وحدة الدعم الإقليمية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En Asie, le Processus de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée a conduit à un cadre de coopération régionale qui favorise le renforcement des capacités, le partage des bonnes pratiques et la mise en commun des ressources techniques par le biais d'un bureau d'appui régional. UN وفي آسيا، فإن `عملية بالي المتعلقة بتهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عبر وطنية` قد أدت إلى إنشاء إطار إقليمي للتعاون يعزز بناء القدرات وتقاسم الممارسات الجيدة وتجميع الموارد التقنية عن طريق إنشاء مكتب إقليمي للدعم.
    Des discussions sont en cours avec le Gouvernement syrien en vue de créer un centre d'appui régional SYDONIA supplémentaire pour les États arabes. UN وتدور مناقشات مع الحكومة السورية بشأن إنشاء مركز دعم إقليمي إضافي لأسيكودا خاص بالدول العربية.
    La prise en main des efforts de maintien de la paix par les pays et une large base d'appui régional sont essentielles au succès. UN ونبّهت إلى أن المِلكية الوطنية لجهود حفظ السلام وإيجاد قاعدة دعم إقليمية واسعة تشكِّل أموراً جوهرية للنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more