"d'appuyer le programme" - Translation from French to Arabic

    • دعم برنامج
        
    • دعما للبرنامج
        
    • تدعم برنامج
        
    • أن تدعم البرنامج
        
    • ودعم برنامج
        
    En outre, elle continue d'appuyer le programme de recherche-développement de l'AIEA concernant la vérification et la sécurité des matières nucléaires. UN وإلى جانب ذلك، تواصل فنلندا دعم برنامج البحث والتطوير للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بالتحقق النووي وأمن المواد.
    En outre, elle continue d'appuyer le programme de recherche-développement de l'AIEA concernant la vérification et la sécurité des matières nucléaires. UN وإلى جانب ذلك، تواصل فنلندا دعم برنامج البحث والتطوير للوكالة الدولية للطاقة الذرية المعني بالتحقق النووي وأمن المواد.
    La Mission a cessé d'appuyer le programme de consolidation de la paix car il ne semblait plus judicieux de le mettre en œuvre avec le Gouvernement. UN وأوقفت البعثة دعم برنامج توطيد السلام لأنه تنفيذ هذا البرنامج مع الحكومة لم يعد ملائما.
    Il prie en outre instamment la Conférence d'adopter une résolution afin d'appuyer le programme intégré. UN كما حث المؤتمر على اعتماد قرار دعما للبرنامج المتكامل.
    25. L'Agence spatiale européenne (ESA) continue d'appuyer le programme de bourses de formation approfondie de longue durée en offrant des bourses de recherche et d'études dans ses institutions. UN 25- ما زالت الإيسا تدعم برنامج الزمالات الطويلة الأمد للتدريب المتعمق في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وذلك بعرض زمالات للبحوث والدراسة في مؤسسات الإيسا.
    Il s'est dit encore préoccupé par le rôle des médias dans le processus électoral et a demandé à l'ONU d'appuyer le programme d'information de la Commission. UN وفضلا عن ذلك، أعرب عن قلقه بشأن دور وسائل الإعلام في العملية الانتخابية، وطلب من الأمم المتحدة أن تدعم البرنامج الإعلامي للجنة.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et d'appuyer le programme de l'Organisation des Nations Unies relatif à ces droits. UN واهتم بضرورة تعزيز التعاون الدولي في حقوق اﻹنسان ودعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Le HCR a continué d'appuyer le programme concernant le centre thérapeutique communautaire et fourni pour les structures sanitaires locales les biens consomptibles nécessaires. UN وواصلت المفوضية دعم برنامج مركز العلاج المجتمعي، وزودت المرافق الصحية الصحراوية بالمواد الاستهلاكية اللازمة.
    La Russie a l'intention d'appuyer le programme de lutte contre le paludisme de la Banque mondiale dans les pays d'Afrique subsaharienne. UN وتعتزم روسيا دعم برنامج البنك الدولي الداعم لمكافحة الملاريا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Parmi les questions sur lesquelles un consensus semblerait possible, il faut signaler le fait que la Commission a reconnu la nécessité d'appuyer le programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, le Centre pour les droits de l'homme et le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN ومن القضايا التي أمكن ملاحظة ظهور توافق في اﻵراء بشأنها إقرار اللجنة بضرورة دعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    UNIFEM a continué d'appuyer le programme de réformes du Secrétaire général. UN 142 - وواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعم برنامج الأمين العام للإصلاح.
    Nous sommes pleinement engagés à continuer d'appuyer le programme des Nations Unies pour l'environnement au siège du PNUE à Nairobi et nous aimerions être informés du type d'assistance que le Directeur exécutif aimerait recevoir. UN ونلتزم التزاما كاملا بمواصلــة دعم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المقر بنيروبي، ونــود أن نستعلم عن كيفية مساعدة المدير التنفيذي على أفضل وجه.
    Le Fonds a pour objet d'appuyer le programme d'activités adopté par l'Assemblée générale et de financer les programmes et projets destinés à réaliser les objectifs de la Décennie. UN وتتمثل أهداف صندوق التبرعات من أجل العقد في دعم برنامج اﻷنشطة المعتمد من الجمعية العامة وتقديم المساعدة إلى المشاريع والبرامج التي تعزز هدف العقد.
    En outre, il a continué d'appuyer le programme de désarmement, démobilisation, réintégration, et réinstallation ou rapatriement en renforçant les capacités nationales en matière de gestion des armes et des munitions, de sécurité physique et de gestion des stocks. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الدائرة دعم برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج بتعزيز القدرات الوطنية في إدارة الأسلحة والذخائر والأمن المادي وإدارة المخزونات.
    L'Indonésie encourage l'ONUDI à mettre en œuvre d'autres projets dans le cadre de ses trois priorités thématiques et va continuer d'appuyer le programme pour le changement et la rénovation organisationnelle de l'ONUDI. UN وأضاف أن إندونيسيا تشجّع اليونيدو على مواصلة تنفيذ مشاريع في إطار أولوياتها المواضيعية الثلاث وأنها ستواصل دعم برنامج اليونيدو الجديد للتغيير والتجديد في المنظمة.
    Il réitère son appel aux donateurs nationaux et internationaux pour qu'ils mobilisent des ressources afin d'appuyer le programme d'urgence susmentionné. UN وتعيد تأكيد النداء الذي وجهته إلى الجهات المانحة الوطنية والدولية لتعبئة الموارد من أجل دعم برنامج الطوارئ المذكور أعلاه.
    Les activités d'appui administratif (AA) sont des activités dont la fonction est d'appuyer le " Programme " de l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN أنشطة الدعم الإداري: هي تلك الأنشطة التي تتمثل مهمتها في دعم " برنامج " مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    À cet égard, le FNUAP continuerait d'appuyer le programme spécial de recherche, de développement et de formation sur la procréation humaine de l'OMS (WHO/HRP), qu'il coparraine avec l'OMS, la Banque mondiale et le PNUD. UN ولهذه الغاية، سيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعم برنامج منظمة الصحة العالمية الخاص للبحث والتطوير والتدريب على البحث في مجال التناسل البشري، والذي يشترك الصندوق في رعايته مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    3. Demande instamment au Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme d'appuyer le programme de coopération technique qui sera mis en place entre le Centre pour les droits de l'homme et le Gouvernement salvadorien; UN ٣- تحث صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان على دعم برنامج التعاون التقني الذي يتم الاتفاق عليه بين مركز حقوق اﻹنسان وحكومة السلفادور؛
    23.44 Les activités dans cette région sont exécutées par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et ont pour but d'appuyer le programme 19 (Développement économique et social en Asie occidentale) du plan-programme biennal pour la période 2014-2015. UN 23-44 ستنفذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا الأنشطة الداخلة في هذا المجال دعما للبرنامج 19، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غرب آسيا، من الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2014-2015.
    22.35 Les activités dans cette région sont exécutées par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) et ont pour but d'appuyer le programme 18 (Développement économique et social en Asie occidentale) du cadre stratégique pour la période 2010-2011 (A/63/6/Rev.1). UN 22-35 ستنفذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (الإسكوا) الأنشطة الداخلة في هذا المجال دعما للبرنامج 18، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غرب آسيا، من الإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2010-2011 (A/63/6/Rev.1).
    c) Promouvoir l'échange de données d'expérience et des bonnes pratiques apprises par le biais du Fonds, en vue d'appuyer le programme normatif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains et d'autres organismes des Nations Unies; UN (ج) تعزيز تبادل الخبرات وأفضل الممارسات المستفادة من صندوق فرص التنمية بقيادة الشباب، التي سوف تدعم برنامج وضع المعايير من قبل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى؛
    31. Le Comité a de nouveau exprimé sa préoccupation devant la faiblesse des ressources disponibles pour l'exécution du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales et demandé aux États Membres d'appuyer le programme par des contributions volontaires. UN ٣١ - ثم أعربت اللجنة عن قلقها بشأن استمرار محدودية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وناشدت الدول اﻷعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم التبرعات.
    Il a aussi prêté attention à la nécessité de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et d'appuyer le programme des Nations Unies y relatif. UN كما اهتم بضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، ودعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more