"d'appuyer le renforcement des capacités" - Translation from French to Arabic

    • دعم بناء القدرات
        
    • دعم بناء قدرات
        
    • دعم تنمية القدرات
        
    • لدعم بناء القدرات
        
    • لدعم تعزيز القدرات
        
    • دعم تنمية قدرات
        
    Il est crucial d'appuyer le renforcement des capacités dans les pays en développement; l'assistance apportée en la matière doit, pour bénéficier de l'appui politique et populaire nécessaire, être durable et guidée par les autorités nationales. UN وقال إن من الأهمية بمكان دعم بناء القدرات في الدول النامية، وينبغي أن تكون أي مساعدة تقدم في مجال سيادة القانون مدفوعة بدوافع وطنية وتتسم بالاستدامة كي تلقى التأييد السياسي والشعبي المطلوب.
    Il s'agit à présent d'appuyer le renforcement des capacités et l'intégration de la question du vieillissement à la formulation des politiques. UN وينصب التركيز الآن على دعم بناء القدرات وتعميم منظور الشيخوخة في صياغات السياسة.
    La Mission a continué d'appuyer le renforcement des capacités de la Direction de l'administration pénitentiaire pour améliorer le système d'enregistrement dans les établissements pénitentiaires. UN وواصلت البعثة دعم بناء قدرات مديرية إدارة السجون من أجل تحسين نظام التسجيل في السجون.
    Interrogé sur les moyens susceptibles de renforcer la durabilité des programmes, le Directeur régional a dit que l'UNICEF continuerait d'appuyer le renforcement des capacités de ses homologues nationaux, ainsi qu'elle l'avait démontré en détachant un conseiller en éducation auprès du Ministère de l'éducation. UN وعندما سُئل المدير التنفيذي عن كيفية زيادة استدامة البرامج، ذكر أن اليونيسيف ستواصل دعم بناء قدرات النظراء الوطنيين، مثلما حدث بالنسبة لانتداب مستشار تعليمي تابع لليونيسيف إلى وزارة التعليم.
    155. Le système des Nations Unies continuera d'appuyer le renforcement des capacités des autorités locales. UN ١٥٥ - وستستمر منظومة اﻷمم المتحدة أيضا في دعم تنمية القدرات لدى السلطات المحلية.
    Afin d'appuyer le renforcement des capacités administratives de la Police nationale, le personnel civil et de police de la Mission devait diversifier davantage l'expérience technique dont il disposait. UN وكانت البعثة بحاجة إلى قدر أكبر من التنوع في الخبرات التقنية لموظفيها المدنيين وأفراد شرطتها من أجل دعم تنمية القدرات الإدارية للشرطة الوطنية.
    Des stages de formation du Bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes afin d'appuyer le renforcement des capacités et l'appui aux technologies à l'intention des gouvernements concernant le commerce et l'environnement ainsi que l'environnement et le développement durables, notamment le développement durable dans les collectivités, la production plus propre, et l'écoconception UN المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: تنظيم دورات تدرييبة لدعم بناء القدرات والدعم التكنولوجي للحكومات بشأن التجارة والبيئة، والبيئة والتنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية المستدامة مجتمعيا، والإنتاج الأنظف، وصناعة منتجات مراعية للبيئة
    Les délégations ont déclaré que dans l'ensemble, elles n'étaient toujours pas convaincues que le PCT offrait le moyen le plus efficace d'appuyer le renforcement des capacités institutionnelles de manière continue à long terme. UN وذكرت الوفود أنها لا تزال غير مقتنعة عموما بأن برنامج المشورة التقنية يوفر الوسيلة الفعالة لدعم تعزيز القدرات المؤسسية على أساس مستدام ومستمر.
    Elle a prié instamment l'UNICEF d'appuyer le renforcement des capacités au niveau de l'administration locale et a accueilli avec satisfaction la moindre importance accordée à la lutte contre des maladies spécifiques au profit d'activités intégrées. UN وحث الوفد اليونيسيف على دعم بناء القدرات في الحكومة المحلية، كما أعرب عن ترحيبه بتحويل التركيز من مقاومة أمراض محددة إلى منهاج أنشطة هرمي متكامل.
    Conscient de la nécessité d'appuyer le renforcement des capacités et la coopération aux niveaux régional et sous-régional pour maintenir la paix et la sécurité internationales, et notant en particulier qu'il importe de renforcer les moyens des organisations régionales et sous-régionales africaines, UN وإذ يسلم بضرورة دعم بناء القدرات والتعاون على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي في صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يلاحظ بوجه خاص أهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية،
    Conscient de la nécessité d'appuyer le renforcement des capacités et la coopération aux niveaux régional et sous-régional pour maintenir la paix et la sécurité internationales, et notant en particulier qu'il importe de renforcer les moyens des organisations régionales et sous-régionales africaines, UN وإذ يسلم بضرورة دعم بناء القدرات والتعاون على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي في صون السلام والأمن الدوليين، وإذ يلاحظ بوجه خاص أهمية تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية،
    Par ailleurs, il importe d'appuyer le renforcement des capacités, par exemple en matière de recueil et d'analyse des données, pour favoriser l'élaboration de stratégies véritablement pilotées par les pays. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم بناء القدرات في جملة من المجالات منها جمع البيانات وتحليلها لتمكين البلدان من إعداد استراتيجيات قطرية حقيقية.
    L'équipe de pays des Nations Unies devait s'efforcer de mieux communiquer avec les autres partenaires de développement en ce qui concerne les objectifs et les résultats de l'initiative < < Unis dans l'action > > et continuer d'appuyer le renforcement des capacités. UN وشجع فريق الأمم المتحدة القطري على زيادة التواصل مع الشركاء الإنمائيين الآخرين حول أهداف ونتائج ' ' توحيد الأداء``، والاستمرار في دعم بناء القدرات.
    Interrogé sur les moyens susceptibles de renforcer la durabilité des programmes, le Directeur régional a dit que l'UNICEF continuerait d'appuyer le renforcement des capacités de ses homologues nationaux, ainsi qu'elle l'avait démontré en détachant un conseiller en éducation auprès du Ministère de l'éducation. UN وعندما سُئل المدير الإقليمي عن كيفية زيادة استدامة البرامج، ذكر أن اليونيسيف ستواصل دعم بناء قدرات النظراء الوطنيين، مثلما حدث بالنسبة لانتداب مستشار تعليمي تابع لليونيسيف إلى وزارة التعليم.
    86. Dans sa décision 2/CP.4, la Conférence des Parties a prié le FEM d'appuyer le renforcement des capacités nécessaires pour évaluer les technologies dont les Parties non visées à l'annexe I ont besoin. UN 86- وقد طلب مؤتمر الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية، بموجب مقرره 2/م أ-4، دعم بناء قدرات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية من أجل تنفيذ عمليات تقييم احتياجاتها التكنولوجية.
    La MINUSTAH a par ailleurs continué d'appuyer le renforcement des capacités de l'État tant au niveau national que local, et aidé à l'élaboration des budgets municipaux et des rapports sur l'exécution des budgets municipaux pour la période 2006-2011. UN وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة دعم بناء قدرات الدولة على الصعيدين الوطني والمحلي، وساعدت على إعداد ميزانيات البلديات وتقارير أداء البلديات للفترة 2006-2011.
    L'objectif premier de cette stratégie doit être d'appuyer le renforcement des capacités des institutions nationales dans le domaine de la sécurité et dans le domaine socioéconomique. UN وينبغي أن ينصب التركيز الأولي لتلك الاستراتيجية على دعم بناء قدرات المؤسسات الوطنية في المجالين الأمني والاجتماعي - الاقتصادي.
    Au niveau régional, la démarche adoptée par le FNUAP en matière d'assistance technique a pour but de consolider les réseaux d'institutions afin d'appuyer le renforcement des capacités nationales. UN وعلى الصعيد الإقليمي، يسعى نهج صندوق السكان في تقديم المساعدة التقنية إلى تعزيز شبكات المؤسسات من أجل دعم تنمية القدرات الوطنية.
    Elle continuera également d'appuyer le renforcement des capacités dans d'autres domaines transversaux, tels que l'état de droit, notamment le désarmement, la démobilisation et la réintégration, et la réforme du secteur de la sécurité, le maintien de l'ordre et la protection des civils. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم تنمية القدرات في عدد من المجالات الشاملة الأخرى، مثل سيادة القانون، لا سيما نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن وإنفاذ القانون، وكذلك حماية المدنيين.
    Réaffirmant le principe fondamental de l'appropriation nationale et soulignant qu'il importe d'appuyer le renforcement des capacités nationales et la mise en place d'institutions, notamment au moyen des opérations de maintien de la paix, conformément à leur mandat, ainsi que le resserrement de la coopération régionale, de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire, UN وإذ تؤكد مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور الذي يعد مبدأ أساسيا، وإذ تؤكد أهمية دعم تنمية القدرات المدنية الوطنية وبناء المؤسسات الوطنية، بطرق منها عمليات حفظ السلام وفقا لولاياتها وتعزيز التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي،
    Au niveau régional, la Commission OSPAR encourage la coopération internationale et la diffusion d'informations ainsi que des connaissances afin d'appuyer le renforcement des capacités et l'échange de meilleures pratiques, notamment à travers la collaboration avec d'autres autorités compétentes. UN 219 - وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي على تعزيز التعاون الدولي ونشر المعلومات والخبرات لدعم بناء القدرات وتبادل أفضل الممارسات، بوسائل منها التعاون مع السلطات المختصة الأخرى().
    Les délégations ont déclaré que dans l'ensemble, elles n'étaient toujours pas convaincues que le PCT offrait le moyen le plus efficace d'appuyer le renforcement des capacités institutionnelles de manière continue à long terme. UN وذكرت الوفود أنها لا تزال غير مقتنعة عموما بأن برنامج المشورة التقنية يوفر الوسيلة الفعالة لدعم تعزيز القدرات المؤسسية على أساس مستدام ومستمر.
    La MINUSS a continué d'appuyer le renforcement des capacités du Gouvernement en matière de protection de la population civile. UN وواصلت البعثة دعم تنمية قدرات الحكومة على حماية سكانها المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more