"d'appuyer les activités de" - Translation from French to Arabic

    • دعم أنشطة
        
    • دعمها ﻷنشطة
        
    • تقديم الدعم لأنشطة
        
    • الى تقديم الدعم ﻷنشطة ازالة
        
    • أن تدعم أنشطة
        
    En outre, mon Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, Said Djinnit, a continué d'appuyer les activités de la Commission mixte Cameroun-Nigéria, dont il assure la présidence. UN وفضلا عن ذلك واصل سعيد جينيت، ممثلي الخاص في غرب أفريقيا دعم أنشطة لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، بوصفه رئيسا للجنة.
    La Commission a demandé aux partenaires du développement d'appuyer les activités de coopération technique de la CNUCED dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة الشركاء في التنمية إلى دعم أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا المجال.
    Le Centre, en collaboration avec le PNUE, a continué d'appuyer les activités de réduction de la vulnérabilité aux inondations du Gouvernement chinois. UN وواصل المركز تعاونه مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دعم أنشطة حكومة الصين بشأن الحد من التعرض للفيضانات .
    Les autorités marocaines se sont en outre engagées à continuer d'appuyer les activités de la MINURSO et les efforts de mon Représentant spécial adjoint. UN وتعهدت السلطات المغربية كذلك بمواصلة دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود نائب ممثلي الخاص.
    La composante appui à la Mission a continué d'appuyer les activités de la MINUNEP dans toute la zone d'opérations et a mené les préparatifs en vue du retrait de la Mission, comme prévu dans le plan de liquidation approuvé. UN 23 - واصل عنصر الدعم في البعثة تقديم الدعم لأنشطة البعثة في جميع أنحاء المنطقة التي تعمل فيها، وقام كذلك بالتحضير لانسحاب البعثة وفقا لخطة التصفية المعتمدة.
    96. La présence de mines terrestres et de milliers d'autres engins explosifs constitue une réelle menace pour les rapatriés et la population locale en Angola, au Mozambique et au nord-ouest de la Somalie, où le HCR a été obligé d'appuyer les activités de déminage. UN ٦٩ ـ ويشكل وجود اﻷلغام البرية وآلاف المعدات الحربية اﻷخرى التي لم تنفجر تهديدا حقيقيا للعائدين وللسكان المحليين في بلدان مثل أنغولا وموزامبيق وشمال غرب الصومال حيث اضطرت المفوضية الى تقديم الدعم ﻷنشطة ازالة اﻷلغام.
    On a aussi évoqué la nécessité d'appuyer les activités de sensibilisation et de formation aux problèmes du racisme. UN كما نوقشت مسألة مدى استصواب دعم أنشطة التوعية بمكافحة العنصرية والتدريب في هذا المجال.
    Nous sommes résolus à continuer d'appuyer les activités de l'ONU dans ce domaine. UN ونحن مصممون على مواصلة دعم أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    En tant que contribuant à divers programmes et fonds des Nations Unies, mon pays confirme sa capacité d'appuyer les activités de l'ONU dans de nombreux domaines. UN وبلدي، كمساهم في مختلف برامج وصناديق الأمم المتحدة، يؤكد قدرته على دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    L'Iraq poursuivra ses efforts en vue d'appuyer les activités de l'AIEA et de renforcer son aptitude à faire face aux nouveaux défis. UN وختاما، نؤكد على استمرارنا في دعم أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز قدرتها على مواجهة التحديات.
    L'UNICEF continue d'appuyer les activités de formation d'accoucheuses traditionnelles et d'agents sanitaires communautaires. UN وتواصل اليونيسيف دعم أنشطة التدريب للقابلات التقليديات والعاملين الصحيين المجتمعين.
    Les États Membres en mesure de le faire sont donc instamment invités à continuer d'appuyer les activités de cet organe. UN والدول اﻷعضاء القادرة على الاستمرار في دعم أنشطة هذا الجهاز مدعوة إذن بإلحاح للقيام بذلك.
    Dans tous les cas où ses ressources le lui permettront, Singapour continuera d'appuyer les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN وستواصل سنغافورة دعم أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ما دامت مواردها تسمح بذلك، في أي مكان.
    L'Inde continue d'appuyer les activités de coopération technique de l'Agence et verse régulièrement dans son intégralité sa contribution au Fonds de coopération technique. UN وتواصل الهند دعم أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة كما أنها تدفع بانتظام كل اسهاماتها في صندوق التعاون التقني.
    Les deux rapports contiennent des informations précieuses qui n'ont pas pu être incorporées dans un rapport du Secrétaire général, mais qui seront disponibles pour consultation afin d'appuyer les activités de suivi liées à cet élément du programme. UN ويحتوي كلا التقريرين على معلومات قيمة، غير أنه لم يمكن إدراجهما في تقرير واحد لﻷمين العام، لكنهما سيكونان متاحين لﻹهتداء بهما بغية دعم أنشطة المتابعة المتصلة بهذا العنصر من البرنامج.
    Le représentant de l'International Insolvency Institute a indiqué que son organisation envisagerait d'appuyer les activités de la CNUDCI, comme il était suggéré dans le document A/CN.9/816. UN وذكر ممثل معهد الإعسار الدولي أنَّ منظمته ستنظر في دعم أنشطة الأونسيترال كما هو مقترح في الوثيقة A/CN.9/816.
    Elle continuera d'appuyer les activités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme (DECT) et se réjouit à la perspective d'une coopération fructueuse avec son nouveau Directeur exécutif. UN وسيواصل دعم أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ويتطلع إلى إقامة تعاون مثمر مع المدير التنفيذي الجديد للمديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب.
    Les autorités marocaines se sont en outre engagées à continuer d'appuyer les activités de la MINURSO et les efforts du Représentant spécial par intérim. UN وتعهدت السلطات المغربية كذلك باستمرار دعمها ﻷنشطة البعثة وجهود ممثله الخاص بالوكالة.
    Elle demande à l'Assemblée générale de continuer d'appuyer les activités de recherche que le Comité entreprend dans ce domaine car celles-ci permettront de tirer des conclusions scientifiques et serviront de base à l'examen de la question des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ainsi qu'à la formulation des politiques énergétiques. UN وأضاف أن الوفد يطلب الى الجمعية العامة مواصلة دعمها ﻷنشطة اﻷبحاث التي تضطلع بها اللجنة في هذا الميدان، حيث إن هذه اﻷنشطة ستتيح التوصل الى استنتاجات علمية وستستخدم كأساس للنظر في مسألة استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية لصياغة السياسات في ذلك المجال.
    Les conseillers civils ont continué d'appuyer les activités de renforcement des capacités du secteur de la justice en diffusant auprès de tous les fonctionnaires de l'ensemble du système judiciaire national des manuels, des textes juridiques et des directives. UN 15 - وواصل المستشارون المدنيون تقديم الدعم لأنشطة بناء قدرات قطاع العدالة من خلال تقديم الكراسات والمواد القانونية والتوجيهات وتوزيعها على جميع المكاتب القانونية في شتى أرجاء النظام القضائي الوطني.
    96. La présence de mines terrestres et de milliers d'autres engins explosifs constitue une réelle menace pour les rapatriés et la population locale en Angola, au Mozambique et au nord-ouest de la Somalie, où le HCR a été obligé d'appuyer les activités de déminage. UN ٦٩ ـ ويشكل وجود اﻷلغام البرية وآلاف المعدات الحربية اﻷخرى التي لم تنفجر تهديدا حقيقيا للعائدين وللسكان المحليين في بلدان مثل أنغولا وموزامبيق وشمال غرب الصومال حيث اضطرت المفوضية الى تقديم الدعم ﻷنشطة ازالة اﻷلغام.
    Une plus large coopération entre ces institutions parlementaires et l'Organisation des Nations Unies permettrait aux décisions parlementaires d'appuyer les activités de l'Organisation, rendant possible une large représentation des États dans l'activité de l'ONU. UN وتعزيز التعاون بين هذه المؤسسات البرلمانية واﻷمم المتحدة سيسمح للقرارات البرلمانية أن تدعم أنشطة المنظمة وبالتالي يسمح بتمثيل الدول على نحو واسع في أعمال اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more