"d'appuyer les efforts des pays" - Translation from French to Arabic

    • دعم جهود البلدان
        
    • دعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • بدعم جهود البلدان
        
    • ودعم جهود البلدان
        
    Il est essentiel également d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier leur économie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري دعم جهود البلدان اﻷفريقية في سبيل تنويــع اقتصاداتها.
    Il est essentiel également d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier leur économie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري دعم جهود البلدان اﻷفريقية في سبيل تنويــع اقتصاداتها.
    Il est essentiel également d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier leur économie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري دعم جهود البلدان اﻷفريقية في سبيل تنويــع اقتصاداتها.
    Parmi les conclusions importantes de cette session extraordinaire, il y a la réaffirmation de la nécessité d'appuyer les efforts des pays en développement pour réaliser le développement durable, grâce à la coopération internationale. UN ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية التأكيد مجددا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعاون الدولي.
    Demander aux organismes, fonds et programmes pertinents des Nations Unies, selon leur domaine de compétence, d'appuyer les efforts des pays en développement visant à atteindre leurs objectifs de développement, notamment les OMD. UN 109 - نطلب إلى وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة القيام، في مجالات اختصاصها، بدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Afin d'instrumentaliser les notions et les principes de base, et d'appuyer les efforts des pays qui avaient commencé à appliquer le système de la note de stratégie nationale, un atelier sur les stratégies nationales a eu lieu à Turin (Italie) du 11 au 14 octobre 1993. UN ومن أجل تنفيذ اﻷفكار والمبادئ الرئيسية ودعم جهود البلدان التي بدأت بتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية، عُقدت حلقة عمل حول الاستراتيجية القطرية في تورينو بإيطاليا من ١١ الى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    La coopération internationale est certes indispensable pour la réalisation du droit au développement, mais elle a pour simple fonction d'appuyer les efforts des pays en développement euxmêmes. UN وبالرغم من أهمية التعاون الدولي، تتمثل وظيفته في مجرد دعم جهود البلدان النامية ذاتها.
    En outre, nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts des pays africains pour lutter contre les changements climatiques et pour s'adapter à ses conséquences négatives. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    Il a aussi présenté l'initiative Hatoyama, dont le but est d'appuyer les efforts des pays en développement par le biais d'une assistance technologique et financière. UN كما قدم مبادرة هاتوياما، التي ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية من خلال التكنولوجيا والمساعدة المالية.
    Nous demandons à nos partenaires de développement, tant aux gouvernements qu'au secteur privé, de faire un geste supplémentaire et d'appuyer les efforts des pays en développement qui luttent si dur pour honorer leurs obligations et maîtriser ce fléau. UN وندعو شركاءنا في التنمية، سواء في الحكومة أو القطاع الخاص، ليغوصوا عميقاً في جيوبهم من أجل دعم جهود البلدان النامية التي تكافح بقوة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمكافحة هذه الآفة.
    Nous saluons également les progrès que nous constatons au niveau du Mécanisme d'évaluation intra-africaine et nous continuerons d'appuyer les efforts des pays africains en matière de bonne gouvernance, tout en respectant le fait que ce sont eux qui en assument la prise en charge. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي نراه في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وسنواصل دعم جهود البلدان الأفريقية صوب هدف الحكم الرشيد بينما نحترم ملكيتها.
    Si la sensibilisation dans ce domaine est importante, la nécessité d'appuyer les efforts des pays en développement afin de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes l'est plus encore. UN وفي حين أن الدعوة في هذا المجال هامة، هناك حاجة أكبر إلى دعم جهود البلدان النامية المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    À l'occasion de la quatrième Conférence, l'Agence japonaise de coopération internationale a lancé l'initiative Coalition pour le développement de la riziculture en Afrique en association avec l'Alliance pour une révolution verte en Afrique afin d'appuyer les efforts des pays africains pour augmenter la production de riz. UN وبمناسبة انعقاد مؤتمر طوكيو الدولي الرابع، أطلقت وكالة التعاون الدولي اليابانية مبادرة التحالف من أجل تنمية الأرز الأفريقي بالشراكة مع التحالف من أجل الثورة الخضراء في أفريقيا بغية دعم جهود البلدان الأفريقية لزيادة إنتاج الأرز.
    Il faut mettre plus fortement l'accent sur la réduction du coût des technologies de la communication et sur le renforcement des capacités en vue d'appuyer les efforts des pays tendant à augmenter l'accès à ces technologies et à les adapter aux besoins locaux. UN 28 - ومضت تقول إنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتخفيض تكلفة تكنولوجيا الاتصالات ولبناء القدرات، بغية دعم جهود البلدان لزيادة إمكانية الحصول على تلك التكنولوجيا وتكييفها لكي تلبي الاحتياجات المحلية.
    b) Assistance technique aux institutions financières afin qu'elles soient mieux à même d'appuyer les efforts des pays en développement qui entreprennent des programmes et projets de développement durable ainsi qu'aux fins d'élaboration et de mise en œuvre de projets visant à appuyer les accords multilatéraux sur l'environnement. UN (ب) تقديم مساعدة تقنية للمؤسسات المالية لبناء قدراتها على دعم جهود البلدان النامية لتنفيذ برامج ومشاريع التنمية المستدامة ولوضع وتنفيذ مشاريع تدعم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    À l'occasion de la TICAD IV, l'Agence japonaise de coopération internationale (AJCI) a lancé l'initiative Coalition pour le développement de la riziculture en Afrique en association avec l'Alliance pour une révolution verte en Afrique afin d'appuyer les efforts des pays africains pour augmenter la production de riz. UN وبمناسبة مؤتمر طوكيو الرابع، أطلقت وكالة التعاون الدولي اليابانية مبادرة تعرف باسم " التحالف من أجل تنمية الأرز الأفريقي " بالشراكة مع " التحالف من أجل الثورة الخضراء في أفريقيا " بهدف دعم جهود البلدان الأفريقية لزيادة إنتاج الأرز.
    En troisième lieu, la nécessité d'un partenariat mondial pour le renforcement des capacités afin d'appuyer les efforts des pays en développement visant à combler l'écart entre les engagements pris à l'échelon international et leur application à l'échelon national. UN ثالثا، هناك حاجة إلى إقامة شراكة عالمية من أجل بناء القدرات على دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية بهدف سد الفجوة بين الالتزامات المقطوعة على الصعيد الدولي وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Nous considérons qu'il convient d'appuyer les efforts des pays en développement qui décident de mettre en œuvre des politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté en leur fournissant une aide technique et technologique. UN 74 - ونسلم بضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تختار تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية والقضاء على الفقر، عن طريق مدها بالمساعدة التقنية والتكنولوجية.
    Nous considérons qu'il convient d'appuyer les efforts des pays en développement qui décident de mettre en œuvre des politiques de promotion d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté en leur fournissant une aide technique et technologique. UN 74 - ونسلّم بضرورة دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي تختار تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية والقضاء على الفقر، وذلك عن طريق مَدِّها بالمساعدة التقنية والتكنولوجية.
    109. Demander aux organismes, fonds et programmes pertinents des Nations Unies, selon leur domaine de compétence, d'appuyer les efforts des pays en développement visant à atteindre leurs objectifs de développement, notamment les OMD. UN 109- نطلب إلى وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة القيام، في مجالات اختصاصها، بدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    En vue d'appliquer concrètement les notions et les principes de base, et d'appuyer les efforts des pays qui avaient commencé à appliquer le système de la note de stratégie, un atelier sur les stratégies nationales a eu lieu à Turin (Italie) du 11 au 14 octobre 1993. UN ومن أجل تنفيذ اﻷفكار والمبادئ الرئيسية ودعم جهود البلدان التي بدأت بتنفيذ مذكرة الاستراتيجية القطرية، عُقدت حلقة عمل حول الاستراتيجية القطرية في تورينو بإيطاليا من ١١ الى ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more