"d'après certaines sources" - Translation from French to Arabic

    • وتفيد بعض المصادر
        
    • بعض المصادر تشير إلى
        
    • ورد في بعض تقاريرها من
        
    • فوفقاً لبعض المصادر
        
    • وتشير المصادر إلى
        
    d'après certaines sources, la solde est de 250 dollars par jour. UN وتفيد بعض المصادر بأن المرتب اليومي الذي يوضع لقاء الاشتراك في العمليات هو ٢٥٠ دولارا.
    d'après certaines sources, elle continue d'opérer dans le territoire contrôlé par les forces ougandaises; UN وتفيد بعض المصادر بأن هذه الشركة لا تزال تعمل في الإقليم الذي تحتله القوات الأوغندية.
    d'après certaines sources, l'épouse du Ministre rwandais des finances figurerait parmi les actionnaires; UN وتفيد بعض المصادر بأن زوجة وزير المالية الحالي في رواندا أحد المساهمين في هذه الشركة.
    Il est intéressant de noter que, d'après certaines sources, le nombre de rapatriements forcés a légèrement diminué après les essais de missiles et les essais nucléaires de 2006, ce qui peut être perçu comme un signe de désapprobation envers le pays. UN ومما يدعو للاهتمام أن بعض المصادر تشير إلى أن عدد العائدين قسراً قد يكون انخفض بشكل طفيف بعد تجارب القذائف والتجارب النووية في عام 2006، وربما كان ذلك لإظهار عدم الاتفاق مع البلد الأصلي.
    Tout en saluant les efforts faits par le RoyaumeUni, elle a noté que, d'après certaines sources, la discrimination et les inégalités continuaient de persister à l'encontre des membres de certaines communautés minoritaires ethniques en matière d'éducation, de santé, d'emploi, de logement et d'accès à la justice. UN فمع إقرارها بما تبذله المملكة المتحدة من جهود، أشارت إلى ما ورد في بعض تقاريرها من أن مظاهر التمييز وعدم المساواة ما زالت مستمرة وتمس المنتمين إلى أقليات إثنية معينة في مجالات التعليم والصحة والتوظيف والإسكان وإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Les effets psychologiques de la crise, en particulier chez les enfants, constituent un grave problème sanitaire. d'après certaines sources, 90 % des enfants présentent des symptômes de stress post-traumatique. UN وتثير الآثار النفسية للأزمة ولا سيما لدى الأطفال، مشكلة صحية خطيرة، فوفقاً لبعض المصادر يعاني 90 في المائة من الأطفال من أعراض التوتر اللاحق للصدمة النفسية.
    d'après certaines sources, sa croissance économique aurait été négative à partir de 1990 pendant une période de neuf ans où le revenu national par habitant aurait chuté d'environ 1 013 dollars en 1992 à environ 573 dollars en 1998. UN وتشير المصادر إلى النمو السلبي في البلد اعتباراً من عام 1990 ولمدة تسع سنوات تالية، مع انخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي من نحو 013 1 دولار أمريكي تقريباً في عام 1992 إلى 573 دولار أمريكي في عام 1998.
    d'après certaines sources, les troupes victorieuses se sont livrées à de graves violations des droits de l'homme des soldats serbes de Bosnie capturés, y compris à des exécutions sommaires. UN وتفيد بعض المصادر أيضا بأن القوات المنتصرة تورطت في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ضد جنود صرب البوسنة اﻷسرى، وشملت هذه الانتهاكات عمليات إعدام فورية.
    d'après certaines sources, les troupes victorieuses se sont livrées à de graves violations des droits de l'homme des soldats serbes de Bosnie capturés, y compris à des exécutions sommaires. UN وتفيد بعض المصادر أيضا بأن القوات المنتصرة تورطت في انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ضد جنود صرب البوسنة اﻷسرى، وشملت هذه الانتهاكات عمليات إعدام فورية.
    d'après certaines sources, les personnes souhaitant être reconnues comme objecteurs de conscience n'auraient pas la possibilité d'être entendues par la commission d'examen et très peu de demandes parviendraient en réalité à cette commission. UN وتفيد بعض المصادر بأن الأشخاص الذين يرغبون في الحصول على الاعتراف بهم كمستنكفي ضمير، لا تتاح لهم فرصة الإدلاء برأيهم أمام لجنة المراجعة، وبأن قلة قليلة فقط من الطلبات تصل إلى هذه اللجنة فعليا.
    d'après certaines sources au sein du mouvement Tous pour la paix et le développement (TPD), la nomination à ces postes suppose aussi que le personnel recruté adhère au TPD et lui verse une cotisation. UN وتفيد بعض المصادر داخل منظمة الكل للسلام والتنمية بأنه يفترض كذلك في كل من يعين في تلك الوظائف أن ينضم إلى منظمة الجميع من أجل السلام والتنمية ويدفع اشتراك في هذه المنظمة غير الحكومية.
    d'après certaines sources, l'Afrique du Sud affiche également le taux d'homicide le plus élevé au monde The Economist Intelligence Unit, South Africa Country Profile, 1995—1996, p. 6. UN وتفيد بعض المصادر بأن أعلى نسبة قتل في العالم موجودة في جنوب أفريقيا)٣(.
    d'après certaines sources, l'un des principaux actionnaires, Modeste Makabuza, également propriétaire de la compagnie Jambo Safari, est une personnalité connue dans l'entourage du Président Kagamé; UN وتفيد بعض المصادر بأن أحد المساهمين الرئيسيين، وهو موديستي ماكابوزا، وهو أيضا مالك Jambo Safari شخص معروف في بطانة الرئيس كاغامي. وتقوم شركة Air boyoma بتسيير رحلات مكوكية بين غوما ولودجا.
    :: Air Boyoma, service de navette entre Goma et Lodja; d'après certaines sources, M. Ondekane, ancien premier Vice-Président du RCD-Goma, figurerait parmi les actionnaires; UN وتفيد بعض المصادر بأن السيد أوندنكاتي، النائب الأول السابق لرئيس التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، أحد المساهمين في هذه الشركة.
    Il est intéressant de noter que, d'après certaines sources, le nombre de rapatriements forcés pourrait avoir légèrement diminué après les divers essais de missiles et les essais nucléaires de 2006, ce qui peut être perçu comme un signe de désapprobation envers le pays. UN ومما يدعو للاهتمام أن بعض المصادر تشير إلى أن عدد العائدين قسرا ربما يكون قد انخفض انخفاضا طفيفا بعد تجارب القذائف والتجارب النووية التي أُجريت في عام 2006، وربما كان ذلك لإظهار عدم الاتفاق مع البلد الأصلي.
    Tout en saluant les efforts faits par le RoyaumeUni, elle a noté que, d'après certaines sources, la discrimination et les inégalités continuaient de persister à l'encontre des membres de certaines communautés minoritaires ethniques en matière d'éducation, de santé, d'emploi, de logement et d'accès à la justice. UN فمع إقرارها بما تبذله المملكة المتحدة من جهود، أشارت إلى ما ورد في بعض تقاريرها من أن مظاهر التمييز وعدم المساواة ما زالت مستمرة وتمس المنتمين إلى أقليات عرقية معينة في مجالات التعليم والصحة والتوظيف والإسكان وإمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    d'après certaines sources (déjà anciennes), 2,2 milliards de personnes sont victimes de discrimination ou de restrictions, quant à leur liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction, ou à leur identité ethnique [OdioBenito, 1989]. UN فوفقاً لبعض المصادر (التي باتت قديمة الآن) يتعرض 2.2 بليون شخص للتمييز أو التقييد فيما يخص حريتهم في الفكر والضمير والدين والمعتقد أو فيما يخص هويتهم الإثنية [Odio - Benito, 1989](2).
    d'après certaines sources, neuf jeunes, dont cinq au moins étaient âgés de 13 à 17 ans, auraient été persuadés de traverser la frontière, attirés par la promesse trompeuse d'une somme d'argent et de la participation à des festivités, mais ils auraient par la suite été contraints de s'engager dans le groupe armé. UN وتشير المصادر إلى أنه جرى التغرير بتسعة ذكور، بينهم خمسة أطفال على الأقل تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 سنة، لعبور الحدود حيث وُعدوا بتقاضي مبالغ مالية وبالمشاركة في بعض الاحتفالات ولكنهم أجبروا لاحقا على الانضمام إلى الجماعة المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more